Itemcizojazyčný text máje měsíce dne 28. v outerý po svatém[727]svatém: Sm Urbanu Pražští s Táborskými[728]Táborskými: Ta-, Žateckými[729]Žateckými: Zia-cz- a Lounskými na pole vytáhli, aby Hradčany a hrad mohli obdržeti[bh]obdržeti] obdzeti. Táborští[730]Táborští: Tha- a Žatečtí v Pohořalci, Lounští na Strahově se položili, aby ze všech[731]všech: zewſſech stran na hrad[732]hrad: nahrad špíže[733]špíže: Sſpjzie vézti bránili.
O těch, kteří u vězení těžkém seděli pro přijímání[734]přijímání: przigimani z kalicha v Litoměřicích a potom v řece Labi ztopeni[735]ztopeni: -nij.
{U Litoměřic 17 mužův pro přijímání[736][737] z kalicha Páně utopeno.}marginální přípisek mladší rukou; * přijímání: przigimáni nečitelný text – nejspíš dvě zkratky Téhož dne 30. máje měsíce u Litoměřic 17 mužův u vězení lajn[738]lajn: layn plném[bi]plném] plné dlouho držali pro přijímání[739]přijímání: przigimani z kalicha. Potom v Labi ztopeni[740]škrtnuto písařem: pro přijímání z kalicha z rozkázání[741]rozkázání: rozkazanij krále Zikmunda[742]Zikmunda: Zyk- a koruny mučedlnické v naději Boží sou došli.
Lounští poddali se králi uherskému[743]uherskému: Vhſkv., do Slaného přijevše, a co z toho[744]nejisté čtení: Ztoho/Zteho jest skrze to přišlo.
[376]číslo strany ediceOpět v týchž dnech král uherský Zikmund[745]Zikmund: Zyk- v Slaném jsa, Lounským poslal, aby pod vobdržením jeho královské milosti[746]milosti: -tij přijeli nemeškajíce a před ním[747]ním: przednim se vokázali a tak učinili, jako jiná města učinila jsou. {Panen a žen zlehčení[bj].}marginální přípisek mladší rukou; * zlehčení] zlechčenj Protož Lounští někteří vod obce sou posláni, ošemetně pravdy se přídržíce, králi se poddali a lidi jeho bez povolení obce do města vpustili. A kteraké ohavnosti na pannách, na manželkách a rouhání svátosti těla a krve Pána našeho Ježíše Krista[748]Krista: -y- i také přijímajícím pod obojí způsobou protivenství dálo se tam tehdaž[749]tehdaž: tehdaz skrze královský lid, nešlechetně s ženami a s pannami nakládajíc, že by[750]by: zeby vohyzdno bylo psáti[751]psáti: pſatij.
Legát papežský[752]papežský: -z- Fernandus[753]Fernandus: Ff- mnoho zlého učinil v Slaném, kterýž kříž proti[754]proti: protij Čechům, přijímajícím pod obojí způsobou, byl přinesl.
Těch také dní legát papežský Fernandus[755]Fernandus: Ff- v Slaném s Konrádem, pražským arcibiskupem, obývajíce, archu, v níž[756]níž: wniz stálo tělo Krista[757]Krista: -y- Pána, na oltáři postavenou zkaziti rozkázal a pod jednou spůsobou rozdávati lidu obecnému uložil. A tak pravili lidé, že by[758]by: Žeby svátost Krista[759]Krista: -y- Pána, od kněží Husových posvěcenou, spálil a kněze jednoho a člověka, kteříž[760]kteříž: kterzíž se nechtěli odpřisáhnouti, ohněm spáliti rozkázal jako druhý Antikrist[761]Antikrist: Antykryſt.
O rozličném vobjíždění krále po hradích svých, až i na Vyšehrad přijel.
Itemcizojazyčný text týchž dní král Zikmund[762]Zikmund: Zyk- z Slaného vyjev, po hradech svých s svými jezdci na Žebrák[763]Žebrák: Zie- přijel, potom na Točník s málem k pokladům někdy bratra svého, krále Václava, aby vopatřil. Potom jel na Karlštejn a pak na klášter na Zbraslav, odtud pak na Nový hrad do Prahy, vokolky čině. Přijel potom na Vyšehrad, kdežto kněžstvo a žákovstvo[764]žákovstvo: Zia- s svátostmi a s svatými kostmi proti němu vyšedše, až na Vyšehrad jest[765]jest: gt od nich proveden. Tu až do jistého času prodlení činil, příkopy okolo Zbraslavě kázal dělati, sehnav sedláky, kdežto lid svůj položiti mněl[bk]mněl] miel[766]Goll: měl jest.