Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl I, Hláskosloví

Gebauer, Jan. Historická mluvnice jazyka českého, Díl I, Hláskosloví. Praha, 1963.
<<<<<540541542543544545546547548>>>>>
Zobrazit ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

Minotaurus Hrub. 276ᵇ, lúpežníky lhtawcze t. 312ᵇ, pták naylhtawieyſſij t. 367ᵇ. – Místo lhář, lhavý je dial. hla-, ty hláři hlavyj chod. 53. – Jiné příklady: kolotati a kotaliti, kotáleti, kutáleti,– lsknúti sě přesmyk. skln-, ne vše jest zlato co se ſklne Tkadl. 13ᵇ, – lžíce dial. žlice (podkrk.), – pavlač podkrk. palvKouble 53, – kalhoty podkrk. kahlouty, – moldánky, natahuje mudlánky chod. 53; – jestli dial. esli přesmyk. lesi, lesi já ťa nedostanu Suš. 320, – olše slc. jelša, přesmyk. lejša Šemb. 70 (trenč.), – živly val. žiłvy BartD. 66, – mlok z něm. Molch Matz. Cs. 256, – rumpál z něm. Rollbaum t. 299; – příp. -tedlný, přesmyk. -teldný, smrteldný, mstiteldný Dač. 1, 85 a j.

Přesmykují se l, r a n.

Z příkladů sem náležících jest nejdůležitější subst. manžel z malžen, malъženъ. Slovanské doklady nejstarší ukazují k malъženъ. Toto jest složenina. Její člen první je bezpochyby z němčiny, sthněm. mahal = smlouva, zvl. smlouva svatební, a zachován ve sthněm. masc. gi-mahalo, fem. gi-mahala nebo gimâla, střhněm. masc. i fem. ge-mahele a nhněm. masc. Ge-mahl Kluge 109. Člen druhý téže složeniny je subst. -žena, a byla složenina původní *malъ-žena fem. K tomu přidělalo se masc. malъ-ženъ, jako na př. v stsl. je k fem. vьdova přiděláno masc. vьdovъ. Srov. Mikl. Fremdw. 109 a Etym. Wtb. 182. Toto malъzenъ je zachováno v stsl., a z něho jest i stč. malžen-: ta svatá malzeny (du.) ROl. 131ᵇ, bych dala příklad malzenkam Marg. 299, Kateřina malženka Benešova Půh. 1, 244, malženka v list. z XV stol. Perw. 5, ty deſto malſenſtwa jsú otpověděly sě coniugio abrenuntiato Túl. 25ᵇ, malz(enſtwa) mého DalH. 41, pokorné malzenſtwye ROl. 39ᵇ; a odtud jest také nč. dial. małžen BartD. 66 (val.). Také v dokladech staropolských známých z doby před stol. XVI jest jenom małžen-, v. Semenovič v Jag. Arch. 6, 26 sl. – Časem mění se malžen- přesmyknutím v manžel-, dvěma manzeloma Štít. uč. 8ᵇ, manželku Pass. 329, manzelſtwie t., manzelſtwo Hrad. lᵇ, manzelſtwa DalC. 2 atd. Přesmyknuté manžel- jest již v stčeštině pravidlem, vedle něhož malžen- již jen jako řídký archaismus se vyskytuje.

Jiné příklady přesmyknutého l a n jsou v brsníl, brsniel Jg. vedle brslen stsl. brъšljanъ, – v dial. klofník Kotsm. 13, klofňék Btch. 442 m. knoflík, – konofolija Btch. t. m. kalafuna. – n-r je přesmyknuto v parchant v. panchart něm. Bankhart.

Přesmykují se n a souhláska retná.

a) n a m.

K inf. psl. sъnęti bylo praes. sъnьmą, t. j. ve složení sъn-ьmą bylo sloveso -ьmą bez hiátového j-. V stč. je za to náležité snieti praes. senmu, a ovšem také impt. senmi, part. senma atd., na př. ať ſenme tvé poskvrny

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 4 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).