Seznam mluvnic

Řadit podle: Vzestupně Sestupně
1–36 / 36
Ausführliches, theoretisch-practisches Lehrbuch der böhmischen Sprache für Deutsche: für das Bedürfniß des gegenwärtigen Zustandes der böhmischen Sprache und deren Literatur bearbeitet

Tomáš Burian. Ausführliches, theoretisch-practisches Lehrbuch der böhmischen Sprache für Deutsche: für das Bedürfniß des gegenwärtigen Zustandes der böhmischen Sprache und deren Literatur bearbeitet. Praha (Prag); Hradec Králové (Königgratz), 1839. Vydání první.

Nalezeno 149×: [42–43] [44–45] [46–47] [48–49] [50–51] [52–53] [54–55] [56–57] [58–59] [60–61] [62–63] [64–65] [66–67] [68–69] [70–71] [72–73] [74–75] [76–77] [78–79] [80–81] [86–87] [88–89] [90–91] [92–93] [94–95] [96–97] [98–99] [100–101] [102–103] [104–105] [106–107] [108–109] [110–111] [112–113] [114–115] [116–117] [118–119] [120–121] [122–123] [124–125] [126–127] [128–129] [130–131] [132–133] [134–135] [136–137] [138–139] [140–141] [142–143] [144–145] [146–147] [148–149] [150–151] [176–177] [178–179] [180–181] [188–189] [190–191] [194–195] [196–197] [198–199] [200–201] [204–205] [206–207] [208–209] [210–211] [214–215] [216–217] [220–221] [222–223] [226–227] [228–229] [230–231] [232–233] [236–237] [238–239] [240–241] [242–243] [244–245] [246–247] [250–251] [252–253] [260–261] [262–263] [264–265] [266–267] [268–269] [274–275] [276–277] [278–279] [280–281] [282–283] [284–285] [286–287] [288–289] [290–291] [292–293] [294–295] [296–297] [298–299] [300–301] [304–305] [306–307] [308–309] [310–311] [312–313] [314–315] [316–317] [318–319] [320–321] [322–323] [324–325] [326–327] [328–329] [330–331] [332–333] [334–335] [336–337] [338–339] [340–341] [342–343] [344–345] [346–347] [348–349] [350–351] [352–353] [354–355] [356–357] [358–359] [360–361] [362–363] [364–365] [370–371] [372–373] [374–375] [376–377] [378–379] [380–381] [382–383] [384–385] [386–387] [388–389] [390–391] [392–393] [394–395] [396–397] [398–399] [400–401] [402–403]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulAusführliches, theoretiſch-practiſches| Lehrbuch| der| böhmiſchen Sprache| für| Deutſche.| Für das Bedürfniß des gegenwärtigen Zuſtandes der| böhmischen Sprache und deren Literatur bearbeitet
Charakteristika

Mluvnice, učebnice i slovník češtiny od Tomáše Buriana (1802–1874)

Tiskař/nakladatelJan Hostivít Pospíšil
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T III 2208b
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Ausführliches, theoretisch-praktisches Lehrbuch der böhmischen Sprache für Deutsche

Tomáš Burian. Ausführliches, theoretisch-praktisches Lehrbuch der böhmischen Sprache für Deutsche. Praha (Prag); Hradec Králové (Königgratz), 1843. Vydání druhé, změněné.

Nalezeno 133×: [44–45] [46–47] [48–49] [52–53] [54–55] [56–57] [58–59] [60–61] [62–63] [64–65] [66–67] [68–69] [70–71] [72–73] [74–75] [76–77] [78–79] [80–81] [82–83] [86–87] [88–89] [92–93] [94–95] [96–97] [98–99] [100–101] [102–103] [104–105] [108–109] [110–111] [112–113] [114–115] [116–117] [118–119] [120–121] [122–123] [124–125] [126–127] [128–129] [130–131] [132–133] [134–135] [136–137] [138–139] [140–141] [142–143] [144–145] [146–147] [148–149] [150–151] [152–153] [154–155] [156–157] [158–159] [204–205] [206–207] [208–209] [216–217] [218–219] [220–221] [224–225] [226–227] [230–231] [232–233] [234–235] [238–239] [240–241] [242–243] [246–247] [248–249] [250–251] [254–255] [256–257] [258–259] [262–263] [264–265] [266–267] [268–269] [270–271] [272–273] [274–275] [276–277] [278–279] [280–281] [282–283] [284–285] [288–289] [290–291] [298–299] [300–301] [304–305] [306–307] [310–311] [312–313] [346–347] [348–349] [350–351] [352–353] [354–355] [356–357] [362–363] [364–365] [366–367] [368–369] [370–371] [374–375] [376–377] [378–379] [380–381] [382–383] [384–385] [386–387] [388–389] [390–391] [394–395] [396–397] [400–401] [402–403] [404–405] [406–407] [408–409] [410–411] [412–413] [414–415] [416–417] [418–419] [420–421] [422–423] [424–425] [426–427] [428–429] [430–431] [466–467]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulAusführliches, theoretiſch-praktiſches| Lehrbuch| der| böhmiſchen Sprache| für| Deutſche
Charakteristika

Druhé, vylepšené vydání mluvnice, učebnice i slovníku češtiny od Tomáše Buriana (1802–1874)

Tiskař/nakladatelJan Hostivít Pospíšil
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T III 2208a
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Böhmische Grammatik zum Gebrauche der Deutschen, wodurch sie diese Sprache auf eine leichte Art in kurzer Zeit gründlich erlernen können; nebst verschiedenen böhmisch-deutschen Gesprächen, auserlesenen Histörchen, Erzählungen, Fabeln, dann eigenen Namen der Länder, Städte, Flüsse, Völker, Orden, Sekten, Männer, Weiber und der heidnischen Gottheiten

Karel Hynek Thám. Böhmische Grammatik zum Gebrauche der Deutschen, wodurch sie diese Sprache auf eine leichte Art in kurzer Zeit gründlich erlernen können; nebst verschiedenen böhmisch-deutschen Gesprächen, auserlesenen Histörchen, Erzählungen, Fabeln, dann eigenen Namen der Länder, Städte, Flüsse, Völker, Orden, Sekten, Männer, Weiber und der heidnischen Gottheiten. Praha, 1801. Vydání čtvrté, rozšířené a vylepšené.

Nalezeno 17×: [254–255] [256–257] [258–259] [260–261] [262–263] [264–265] [266–267] [268–269] [270–271] [272–273] [274–275] [276–277] [278–279] [280–281] [282–283] [284–285] [286–287]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulBöhmiſche| Grammatik| zum| Gebrauche der Deutſchen,| wodurch ſie| dieſe Sprache auf eine leichte Art in| kurzer Zeit gründlich erlernen können;| nebſt| verſchiedenen böhmiſch-deutſchen Geſprächen,| auserleſenen Hiſtörchen, Erzählungen, Fabeln,| dann eigenen Namen der Länder, Städte, Flüſ-|ſe, Völker, Orden, Sekten, Männer, Wei-|ber und der heidniſchen Gottheiten
Charakteristika

Čtvrté vydání mluvnice Karla Ignáce Tháma (1763–1816)

Tiskař/nakladatelJan Josef Diesbach (Johann Diesbach)
KnihopisK16146
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T III 6526
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Böhmische Grammatik: mit Tabellen und einem Anhange nach Meidingers Lehrart für Deutsche bearbeitet

Jan Nejedlý. Böhmische Grammatik: mit Tabellen und einem Anhange nach Meidingers Lehrart für Deutsche bearbeitet. Praha (Prag), 1804. Vydání první.

Nalezeno 5×: [358–359] [360–361] [362–363] [364–365] [366–367]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulBöhmiſche Grammatik.| […] Mit Tabellen und einem Anhange nach Meidingers| Lehrart für Deutſche bearbeitet
Charakteristika

První díl prvního vydání obsáhlé německy psané gramatiky univerzitního profesora češtiny Jana Nejedlého (1776–1834)

Tiskař/nakladatelnákladem vlastním, komise Kašpar Widtmann (Widtmann’sche Buchhandlung)
KnihopisK06109
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T III 3136
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Böhmische Rechtschreibung

Alois Vojtěch Šembera. Böhmische Rechtschreibung. Olomouc (Olmütz), 1841. Vydání první.

Nalezeno 16×: [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulBöhmiſche| Rechtſchreibung
Charakteristika

Tuto stručnou příručku českého pravopisu se Alois Vojtěch Šembera (1807–1882) rozhodl vydat jako profesor moravské stavovské akademie v Olomouci

Tiskař/nakladatelAlois Škarnicl (Aloys Skarnitzl)
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářMoravská zemská knihovna v Brně, Brno, sign. MZK 1-0015.560k
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Böhmische Sprachlehre für Deutsche

Vincenc Pavel Žák. Böhmische Sprachlehre für Deutsche. Brno (Brünn), 1842. Vydání první.

Nalezeno 307×: [8] [9] [10] [16] [17] [18] [19] [20] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [31] [32] [33] [34] [47] [48] [56] [57] [58] [59] [60] [64] [67] [68] [69] [70] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [97] [98] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [176] [177] [178] [181] [227] [228] [229] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [380] [381] [382] [383] [384] [385] [386] [387] [388] [389] [390] [391] [392] [393] [394] [395] [396] [397] [398] [399] [400] [401] [402] [403] [404] [405] [406] [407] [408] [409] [410] [411] [412] [413] [414] [415] [416] [417] [418] [419] [429] [430] [431] [432] [433] [434] [435] [436] [437] [438] [439] [440]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulBöhmiſche| Sprachlehre| für| Deutsche
Charakteristika

Velmi obsáhlou učebnici češtiny pro německy mluvící vydal v Brně kněz V. P. Žák (1797–1867)

Tiskař/nakladatelbez nakladatele (tisk Rud. Rohrer’s sel. Wittwe)
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářMoravská zemská knihovna v Brně, Brno, sign. 2-0031.853
Poslední aktualizace9. 11. 2020
X
Transliterovaný titulČECHOSLOWAN,| čili| národnj gazyk w Čechách, na Morawě, we| Slezku a Slowensku
Charakteristika

První z jazykověreflektivních spisů Františka Cyrila Kampelíka (1805–1872)

Tiskař/nakladatelJan Hostivít Pospíšil
Databáze NK ČR<viz zde>
Exemplářze soukromé sbírky
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Česká abeceda aneb malého čtenáře knížka první

Karel Vinařický. Česká abeceda aneb malého čtenáře knížka první. Praha, 1839. Vydání první.

Nalezeno 23×: [16–17] [18–19] [20–21] [22–23] [24–25] [26–27] [28–29] [30–31] [32–33] [34–35] [36–37] [38–39] [40–41] [42–43] [44–45] [46–47] [48–49] [50–51] [52–53] [54–55] [56–57] [58–59] [60–61]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulČeſká abeceda,| aneb| malého čtenáře| knjžka prwnj
Charakteristika

Drobná knížka konzervativního katolického duchovního a přízvučného i časoměrného básníka Karla Aloise Vinařického (1803–1869), přinášející praktická poučení, obrázky a verše pro výuku čtení

Tiskař/nakladateltiskárna arcibiskupská (Knížecí arcibiskupská knihtiskárna)
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T II 236/1
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Česká grammatyka sedmerou stránku v sobě obsahující, po třetí na světlo vydaná

Beneš OptátPetr GzelVáclav Philomathes. Česká grammatyka sedmerou stránku v sobě obsahující, po třetí na světlo vydaná. Praha, 1643. Vydání čtvrté.

Nalezeno 58×: [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [18] [21] [22] [23] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [43] [44] [47] [48] [49] [50] [53] [54] [55] [56] [60] [61] [62] [63] [64] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [88] [89] [129] [130] [131] [132]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulCžeſká Gram-|matyka.| Sedmerau Stránku w ſo-|bě obſahugjcý/ po třetj na| Swětło Wyda-|
Uzuální titulnáměšťská mluvnice
Charakteristika

Pozoruhodně pozdní vydání první mluvnice češtiny

Tiskař/nakladatelTiskárna jezuitská (Impresí akademická)
KnihopisK06639
ExemplářVědecká knihovna v Olomouci, Olomouc, sign. 33.050
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Česká mluvnice nově vzdělaná

Jan Slavomír Tomíček. Česká mluvnice nově vzdělaná. Praha, 1850. Vydání první.

Nalezeno 17×: [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulČESKÁ MLUVNICE| nově vzdělaná
Charakteristika

První vydání mluvnice překladatele a básníka, autora jazykových příruček i novináře Jana Slavomíra Tomíčka (1805–1866)

Tiskař/nakladatelknihkupectví Calve (distributor), tisk Kateřina Jeřábková
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářMoravská zemská knihovna v Brně, Brno, sign. 2-0031.833
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Elementarunterricht in der böhmischen Sprache zunächst für die teutsche studierende Jugend nach den besten Sprachlehren entworfen

Antonín Liška. Elementarunterricht in der böhmischen Sprache zunächst für die teutsche studierende Jugend nach den besten Sprachlehren entworfen. Jindřichův Hradec (Neuhaus), 1821.

Nalezeno 26×: [31] [37] [41] [42] [44] [45] [47] [48] [49] [54] [55] [75] [86] [97] [113] [114] [137] [143] [148] [149] [152] [153] [157] [158] [162] [165]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulElementar| Uunterricht| in der| böhmiſchen Sprache| zunächſt für die| teutſche ſtudierende Iugend nach den beſten Sprachlehren| entworfen
Charakteristika

Mluvnice sepsaná premonstrátem, středoškolským profesorem, klasickým filologem Antonínem Liškou (1791–1847)

Tiskař/nakladatelAlois Josef Landfras (Joseph Aloys Landfraß /!/)
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářStrahovská knihovna (knihovna Královské kanonie premonstrátů na Strahově), Praha, sign. AC VIII 32
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Gramatyka česká nebo Učení, jak se česká slova uchylovati, spojovati a psáti mají, veskrz s vybranými příklady vysvětlené, jako užitečná mateřčiny vědomost i potřebná příprava české mládeže k naučení cizích řečí

Jan Ev. Šmitt. Gramatyka česká nebo Učení, jak se česká slova uchylovati, spojovati a psáti mají, veskrz s vybranými příklady vysvětlené, jako užitečná mateřčiny vědomost i potřebná příprava české mládeže k naučení cizích řečí. Praha, 1816. Vydání první.

Nalezeno 38×: [10–11] [14–15] [16–17] [18–19] [20–21] [24–25] [26–27] [28–29] [30–31] [32–33] [34–35] [36–37] [40–41] [50–51] [52–53] [54–55] [60–61] [130–131] [140–141] [142–143] [146–147] [148–149] [150–151] [160–161] [166–167] [168–169] [172–173] [174–175] [176–177] [178–179] [180–181] [182–183] [184–185] [186–187] [188–189] [202–203] [204–205] [206–207]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulGramatyka Čeſká,| nebo:| Včenj,| gak se Čeſká ſlowa vchylowati, ſpogowati a pſá-|ti magj, weſkrz s wybranými přjklady wyſwě-|tlené, gako vžitečná mateřčiny wědomoſt, y po-|třebná přjprawa České mládeže k na-|včenj cyzých řečj
Charakteristika

Školní mluvnice češtiny od Jana Ev. Šmitta (1776–1841), který pocházel z Německa

Tiskař/nakladatelJan Bohumír Calve (Jan Bohumír Kalve) — následníci
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T III 3605
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Grammatica česká, od kněza Beneše Optáta a od kněze Václava Filomátesa předešlých let vydaná a nyní od I. B. P. povysvětlená, nemalo i napravená a porozšířená

Jan Blahoslav. Grammatica česká, od kněza Beneše Optáta a od kněze Václava Filomátesa předešlých let vydaná a nyní od I. B. P. povysvětlená, nemalo i napravená a porozšířená. Bez místa1571 (opis kolem 1670).

Nalezeno 35×: [51r] [54r] [55r] [55v] [56r] [56v] [155r] [155v] [156r] [156v] [157r] [157v] [158r] [158v] [159r] [159v] [160r] [160v] [204v] [205r] [205v] [206r] [206v] [207r] [207v] [208r] [208v] [209r] [209v] [210r] [210v] [211r] [211v] [212r] [212v]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulGRAM-|MATICA| Čeſká, od Kněza Bene-|ſſe Optáta, a od Kněze Wá-|clawa Filomáteſa predeſſlých| Let wydaná, a nynj od. I. B. P.| powyſwětlená, nemalo y| naprawená, a po-|rozſſjřená
Charakteristika

Rukopisně dochovaná mluvnice českobratrského biskupa Jana Blahoslava (1523–1571)

ExemplářMoravská zemská knihovna v Brně, Brno, sign. Rkp 114 (RKP2-0047.982)
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Grammatica Slavico-bohemica, in qua, praeter alia, ratio accuratae scriptionis & flexionis, quae in hac lingua magnis difficultatibus laborat, ex genuinis fundamentis demonstratur, ut et discrimen inter dialectum Bohemorum & cultiorum Slavorum in Hungaria insinuatur; cum appendice, quae tum modum multiplicandi vocabula per motionem, derivationem compositionemque, tum quaedam ad elegantiam sermonis spectantia, cum Catonis Dystichis, exhibet: quae omnia partim ex aliis grammaticis accepta, partim propria industria investigata, atque a viris linguae huius haud imperitis examinata, omnibus eiusdem cultoribus ad usum

Pavel Doležal. Grammatica Slavico-bohemica, in qua, praeter alia, ratio accuratae scriptionis & flexionis, quae in hac lingua magnis difficultatibus laborat, ex genuinis fundamentis demonstratur, ut et discrimen inter dialectum Bohemorum & cultiorum Slavorum in Hungaria insinuatur; cum appendice, quae tum modum multiplicandi vocabula per motionem, derivationem compositionemque, tum quaedam ad elegantiam sermonis spectantia, cum Catonis Dystichis, exhibet: quae omnia partim ex aliis grammaticis accepta, partim propria industria investigata, atque a viris linguae huius haud imperitis examinata, omnibus eiusdem cultoribus ad usum. Bratislava (Posonium), 1746. Vydání první.

Nalezeno 19×: [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulGRAMMATICA| SLAVICO-BOHEMICA,| IN QVA,| Praeter Alia, Ratio Accvratae| SCRIPTIONIS & FLEXIONIS,| quæ in hac Lingua magnis difficultatibus| laborat, ex genuinis fundamentis,| demonſtratur,| VT ET DISCRIMEN INTER DIALECTVM| BOHEMORVM & CVLTIORUM| SLAVORVM IN HVNGARIA| inſinuatur;| CVM APPENDICE,| Quæ, tum modum multiplicandi| vocabula per Motionem, Derivationem| Compoſitionemque; tum quædam ad ele-|gantiam ſermonis ſpectantia,| CVM CATONIS DYSTICHIS,| exhibet:| QVAE OMNIA,| Partim ex aliis Grammaticis accepta,| partim propria induſtria inueſtigata, atque| a VIRIS, linguæ huius haud imperitis, examina-|ta, omnibus eiusdem Cultoribus ad uſum
Charakteristika

Rozsáhlou mluvnici češtiny (lingua Slavico-bohemica — jazyk slovensko-český i slovansko-český), napsanou latinsky, vydal v Prešpurku (Bratislavě) evangelický duchovní Pavel/Pavol Doležal

Tiskař/nakladatelJán Pavol Royer, dědicové (typis Royerianis)
KnihopisK02058
ExemplářVědecká knihovna v Olomouci, Olomouc, sign. 88.778
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Grundsätze der böhmischen Grammatik

František Martin Pelcl. Grundsätze der böhmischen Grammatik. Praha (Prag), 1798. Vydání druhé.

Nalezeno 14×: [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulGrundſätze| der| Böhmiſchen Grammatik
Charakteristika

Druhé vydání mluvnice prvního pražského univerzitního profesora češtiny Františka Martina Pelcla (1734–1801)

Tiskař/nakladatelFrantišek Jeřábek (Franz Gerzabek, Vater)
KnihopisK06970
ExemplářVědecká knihovna v Olomouci, Olomouc, sign. 997.031
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Knížka v českém a německém jazyku složená, kterak by Čech německy a Němec česky čísti, psáti i mluviti učiti se měl = Ein büchlein in Behemischer und Deütscher sprach, wie ein Beham Deütsch, deßgleychen ein Deütcher Behamisch lesen, schreiben und reden lernen soll

Ondřej Klatovský z Dalmanhorstu. Knížka v českém a německém jazyku složená, kterak by Čech německy a Němec česky čísti, psáti i mluviti učiti se měl = Ein büchlein in Behemischer und Deütscher sprach, wie ein Beham Deütsch, deßgleychen ein Deütcher Behamisch lesen, schreiben und reden lernen soll. Praha, 1540. Vydání první.

Nalezeno 278×: [D2v] [D3r] [D3v] [D4r] [D4v] [D5r] [D5v] [D6r] [D6v] [D7r] [D7v] [D8r] [D8v] [E1r] [E1v] [E2r] [E2v] [E3r] [E3v] [E4r] [E4v] [E5r] [E5v] [E6r] [E6v] [E7r] [E7v] [E8r] [E8v] [F1r] [F1v] [F2r] [F2v] [F3r] [F3v] [F4r] [F4v] [F5r] [F5v] [F6r] [F6v] [F7r] [F7v] [F8r] [F8v] [G1r] [G1v] [G2r] [G2v] [G3r] [G3v] [G4r] [G4v] [G5r] [G5v] [G6r] [G6v] [G7r] [G7v] [G8r] [G8v] [H1r] [H1v] [H2r] [H2v] [H3r] [H3v] [H4r] [H4v] [H5r] [H5v] [H6r] [H6v] [H7r] [H7v] [H8r] [H8v] [I1r] [I1v] [I2r] [I2v] [I3r] [I3v] [I4r] [I4v] [I5r] [I5v] [I6r] [I6v] [I7r] [I7v] [I8r] [I8v] [K1r] [K1v] [K2r] [K2v] [K3r] [K3v] [K4r] [K4v] [K5r] [K5v] [K6r] [K6v] [K7r] [K7v] [K8r] [K8v] [L1r] [L1v] [L2r] [L2v] [L3r] [L3v] [L4r] [L4v] [L5r] [L5v] [L6r] [L6v] [L7r] [L7v] [L8r] [L8v] [M1r] [M1v] [M2r] [M2v] [M3r] [M3v] [M4r] [M4v] [M5r] [M5v] [M6r] [M6v] [M7r] [M7v] [M8r] [M8v] [N1r] [N1v] [N2r] [N2v] [N3r] [N3v] [N4r] [N4v] [N5r] [N5v] [N6r] [N6v] [N7r] [N7v] [N8r] [N8v] [O1r] [O1v] [O2r] [O2v] [O3r] [O3v] [O4r] [O4v] [O5r] [O5v] [O6r] [O6v] [O7r] [O7v] [O8r] [O8v] [P1r] [P1v] [P2r] [P2v] [P3r] [P3v] [P4r] [P4v] [P5r] [P5v] [P6r] [P6v] [P7r] [P7v] [P8r] [P8v] [Q1r] [Q1v] [Q2r] [Q2v] [Q3r] [Q3v] [Q4r] [Q4v] [Q5r] [Q5v] [Q6r] [Q6v] [Q7r] [Q7v] [Q8r] [Q8v] [R1r] [R1v] [R2r] [R2v] [R3r] [R3v] [R4r] [R4v] [R5r] [R5v] [R6r] [R6v] [R7r] [R7v] [R8r] [R8v] [S1r] [S1v] [S2r] [S2v] [S3r] [S3v] [S4r] [S4v] [S5r] [S5v] [S6r] [S6v] [S7r] [S7v] [S8r] [S8v] [T1r] [T1v] [T2r] [T2v] [T3r] [T3v] [T4r] [T4v] [T5r] [T5v] [T6r] [T6v] [T7r] [T7v] [T8r] [T8v] [V1r] [V1v] [V2r] [V2v] [V3r] [V3v] [V4r] [V4v] [V5r] [V5v] [V6r] [V6v] [V7r] [V7v] [V8r] [V8v] [X1r] [X1v] [X2r] [X2v] [X3r] [X3v] [X4r] [X4v] [X5r]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulKnizka w Czie-|ſkém a Niemeckem yazy-|ku ſložena/ kterakby Čžech Nie-|mecky a Niemec Cžeſky čyſti/| pſáti y młuwiti včyti| ſe mieł = Ein büchlein/ in Behemi-|ſcher vnd Deütſcher ſprach/ wie| ein Beham Deütsch/ deſz gleychen| ein Deütcher Behamiſch le-|ſen/ ſchreiben/ vnd reden| lernen ſoll
Charakteristika

Česko-německá konverzační a frazeologická příručka z prostředí středoevropských kupců 16. století

Tiskař/nakladatelBartoloměj Netolický z Netolic
KnihopisK03938
ExemplářStrahovská knihovna (knihovna Královské kanonie premonstrátů na Strahově), Praha, sign. FK III 103
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Knížka v českém a německém jazyku složená, kterak by Čech německy a Němec česky čísti, psáti i mluviti učiti se měl = Ein Büchlein in Behmischer und Deutscher Sprach, wie ein Behem Deutsch, deßgleichen ein Deutscher Behemisch lesen, schreiben und reden lernen soll

Ondřej Klatovský z Dalmanhorstu. Knížka v českém a německém jazyku složená, kterak by Čech německy a Němec česky čísti, psáti i mluviti učiti se měl = Ein Büchlein in Behmischer und Deutscher Sprach, wie ein Behem Deutsch, deßgleichen ein Deutscher Behemisch lesen, schreiben und reden lernen soll. Olomouc, 1564. Vydání třetí.

Nalezeno 150×: [E3v–E4r] [E4v–E5r] [E5v–E6r] [E6v–E7r] [E7v–E8r] [E8v–F1r] [F1v–F2r] [F2v–F3r] [F3v–F4r] [F4v–F5r] [F5v–F6r] [F6v–F7r] [F7v–F8r] [F8v–G1r] [G1v–G2r] [G2v–G3r] [G3v–G4r] [G4v–G5r] [G5v–G6r] [G6v–G7r] [G7v–G8r] [G8v–H1r] [H1v–H2r] [H2v–H3r] [H3v–H4r] [H4v–H5r] [H5v–H6r] [H6v–H7r] [H7v–H8r] [H8v–I1r] [I1v–I2r] [I2v–I3r] [I3v–I4r] [I4v–I5r] [I5v–I6r] [I6v–I7r] [I7v–I8r] [I8v–K1r] [K1v–K2r] [K2v–K3r] [K3v–K4r] [K4v–K5r] [K5v–K6r] [K6v–K7r] [K7v–K8r] [K8v–L1r] [L1v–L2r] [L2v–L3r] [L3v–L4r] [L4v–L5r] [L5v–L6r] [L6v–L7r] [L7v–L8r] [L8v–M1r] [M1v–M2r] [M2v–M3r] [M3v–M4r] [M4v–M5r] [M5v–M6r] [M6v–M7r] [M7v–M8r] [M8v–N1r] [N1v–N2r] [N2v–N3r] [N3v–N4r] [N4v–N5r] [N5v–N6r] [N6v–N7r] [N7v–N8r] [N8v–O1r] [O1v–O2r] [O2v–O3r] [O3v–O4r] [O4v–O5r] [O5v–O6r] [O6v–O7r] [O7v–O8r] [O8v–P1r] [P1v–P2r] [P2v–P3r] [P3v–P4r] [P4v–P5r] [P5v–P6r] [P6v–P7r] [P7v–P8r] [P8v–Q1r] [Q1v–Q2r] [Q2v–Q3r] [Q3v–Q4r] [Q4v–Q5r] [Q5v–Q6r] [Q6v–Q7r] [Q7v–Q8r] [Q8v–R1r] [R1v–R2r] [R2v–R3r] [R3v–R4r] [R4v–R5r] [R5v–R6r] [R6v–R7r] [R7v–R8r] [R8v–S1r] [S1v–S2r] [S2v–S3r] [S3v–S4r] [S4v–S5r] [S5v–S6r] [S6v–S7r] [S7v–S8r] [S8v–T1r] [T1v–T2r] [T2v–T3r] [T3v–T4r] [T4v–T5r] [T5v–T6r] [T6v–T7r] [T7v–T8r] [T8v–V1r] [V1v–V2r] [V2v–V3r] [V3v–V4r] [V4v–V5r] [V5v–V6r] [V6v–V7r] [V7v–V8r] [V8v–X1r] [X1v–X2r] [X2v–X3r] [X3v–X4r] [X4v–X5r] [X5v–X6r] [X6v–X7r] [X7v–X8r] [X8v–Y1r] [Y1v–Y2r] [Y2v–Y3r] [Y3v–Y4r] [Y4v–Y5r] [Y5v–Y6r] [Y6v–Y7r] [Y7v–Y8r] [Y8v–Z1r] [Z1v–Z2r] [Z2v–Z3r] [Z3v–Z4r] [Z4v–Z5r] [Z5v–Z6r] [Z6v–Z7r] [Z7v–Z8r] [Z8v–a1r]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titul[u reprodukovaného tisku se nedochoval titulní list]
Charakteristika

Česko-německá konverzační a frazeologická příručka z prostředí kupců 16. století

Tiskař/nakladatelJan Günther
KnihopisK03940
ExemplářKnihovna Národního muzea, Praha, sign. 26 E 6 neúpl.
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Kurzgefaßte böhmische Sprachlehre, nebst böhmisch, deutsch, französischen Gesprächen und Auszügen aus den besten böhmischen Schriften

Karel Hynek Thám. Kurzgefaßte böhmische Sprachlehre, nebst böhmisch, deutsch, französischen Gesprächen und Auszügen aus den besten böhmischen Schriften. Praha; Vídeň (Prag und Wien), 1785. Vydání první.

Nalezeno 64×: [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [BF1] [BF2]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titul[u reprodukovaného tisku se nedochoval titulní list]
Charakteristika

První vydání mluvnice Karla Ignáce Tháma (1763–1816)

Tiskař/nakladatelJan Nepomuk Ferdinand Schönfeld (in der von Schönfeldischen Handlung)
KnihopisK16165
ExemplářVědecká knihovna v Olomouci, Olomouc, sign. 36.126
Poslední aktualizace16. 9. 2020
Lima linguae Bohemicae, to jest Brus jazyka českého neb Spis o poopravení a naostření řeči české, vydaný k líbosti milovníkův čistoty a dokonalosti češtiny i k užitku a nevyhnutedlné potřebě impressorův a písařův českých

Jiří Konstanc. Lima linguae Bohemicae, to jest Brus jazyka českého neb Spis o poopravení a naostření řeči české, vydaný k líbosti milovníkův čistoty a dokonalosti češtiny i k užitku a nevyhnutedlné potřebě impressorův a písařův českých. Praha, 1667. Vydání první.

Nalezeno 3×: [XXII] [XXIII] [XXIV]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulLIMA| LINGVÆ BOHEMICÆ.| To geſt:| BRUS| Gazyka Cžeſkého.| Neb| SPIS| O pooprawenj a naoſtře-|nj Ržeči Cžeſké.| Wydaný| K ljboſti Milownjkůw čiſto-|ty a dokonaloſti Cžeſſtiny/| Y| K vžitku a newyhnutedlné| potřebě Impresſorůw a Pj-|ſařůw Cžeſkých
Uzuální titulBrus
Charakteristika

Obsáhlá česko-latinská mluvnice češtiny od pilného jezuitského překladatele Jiřího Konstance (1607–1673, Georgia Constantia, Konstancya apod.)

Tiskař/nakladatelTiskárna jezuitská (Impresí akademická)
KnihopisK04307
ExemplářVědecká knihovna v Olomouci, Olomouc, sign. 32.278
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Náměstky se (sebe) a svůj osvětleny pravidly a příklady, kdy Čech užívá se neb sebe místo mne, tebe, jej atd., kdy svůj místo můj, tvůj atd., její, jeho a jejich

Vlastimil Josef Šrůtek. Náměstky se (sebe) a svůj osvětleny pravidly a příklady, kdy Čech užívá se neb sebe místo mne, tebe, jej atd., kdy svůj místo můj, tvůj atd., její, jeho a jejich. Praha, 1850. Vydání první.

Nalezeno 15×: [12–13] [14–15] [16–17] [18–19] [20–21] [36–37] [38–39] [40–41] [42–43] [44–45] [46–47] [52–53] [54–55] [56–57] [58–I]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulNáměstky| se (sebe) a svůj,| osvětleny| pravidly a příklady, kdy Čech užívá se| neb sebe místo mne, tebe, jej atd.,| kdy svůj místo můj, tvůj atd., její,| jeho a jejich
Charakteristika

Stručné pojednání o zájmenech vyjmenovaných v titulu, hlavně z hlediska překladatelského, napsané „k prospěchu jazyka českého“

Tiskař/nakladatelJaroslav Pospíšil st. (Jar. Pospíšil)
Databáze NK ČR<viz zde>
Exemplářze soukromé sbírky
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Nejkratší spůsob dobropísemnosti české dokonale se naučiti: vyňato z Mluvnice české

Josef Liboslav Ziegler. Nejkratší spůsob dobropísemnosti české dokonale se naučiti: vyňato z Mluvnice české. Čáslav, 1842.

Nalezeno 3×: [20–21] [22–23] [24–25]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulNeykratſſj ſpůſob| dobropjſemnosti Čeſké| dokonale ſe naučiti.| Wyňato| z Mluwnice Čeſké
Charakteristika

Výtah z mluvnice vydané téhož roku, která byla první schválenou českou školní mluvnicí

Tiskař/nakladatelVáclav Váša (ve Vášovu kněhkupectví)
Databáze NK ČR<viz zde>
Exemplářze soukromé sbírky
Poslední aktualizace9. 11. 2020
X
Transliterovaný titulPractiſche| Böhmiſche Grammatik| für| Deutche
Charakteristika

Druhé, přepracované a už jen jednodílné vydání mluvnice češtiny od Jana Nejedlého (1776–1834)

Tiskař/nakladatelnákladem vlastním, komise Kašpar Widtmann (Widtmann’sche Buchhandlung)
KnihopisK06110
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářVědecká knihovna v Olomouci, Olomouc, sign. 35.965
Poslední aktualizace9. 11. 2019
X
Transliterovaný titulPractiſche| Böhmiſche Grammatik| für| Deutſche
Charakteristika

Třetí vydání německy psané mluvnice univerzitního profesora češtiny Jana Nejedlého (1776–1834)

Tiskař/nakladatelnákladem vlastním, komise Kašpar Widtmann (Widtmann’sche Buchhandlung)
KnihopisK06111
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T II 133c
Poslední aktualizace21. 9. 2020
X
Transliterovaný titulPraktycká| čeſko-německá Grammatyka| pro Čechy,| z které ſe mohau| německé řeči| welmi ſnadným způſobem za krátký čas důkladně| navčiti.| Podlé způſobu Iana Walentina Meidingra| w geho Grammatykách| wypracowaná
Charakteristika

Učebnice němčiny napsaná česky Ignácem Janem Šiesslerem (1782–1826)

Tiskař/nakladatelC. W. Enders
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T III 5558
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Pravidla dobropísemnosti české, kterážto sebral, v pořádek uvedl, mnohými příklady vysvětlil a v roku školním 1822 svým žákům přednesl Jan Nep. Jozef Filzig, učitel farní školy v Chrasti

Jan Nepomuk Josef Filcík. Pravidla dobropísemnosti české, kterážto sebral, v pořádek uvedl, mnohými příklady vysvětlil a v roku školním 1822 svým žákům přednesl Jan Nep. Jozef Filzig, učitel farní školy v Chrasti. Hradec Králové, 1823. Vydání první.

Nalezeno 1×: [126–127]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulPrawidla| Dobropjſemnoſti Čeſké,| kterážto| ſebral, w pořádek vwedl, mnohými přj-|klady wyſwětlil, a w roku ſſkolnjm 1822.| ſwým žákům předneſl| Jan Nep. Jozef Filcig,| včitel farnj ſſkoly w Chrasti.
Charakteristika

Jedna z učebnic horlivého učitele Jana Nepomuka Josefa Filcíka (1785–1837)

Tiskař/nakladatelJan Hostivít Pospíšil (Jan František Pospíšil)
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T II 239
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Pravidla pravopisu

Pravidla pravopisu. Vídeň, 1854.

Nalezeno 2×: [38–39] [48–49]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulPravidla| pravopisu
Charakteristika

Oficiální školní pravidla pravopisu z roku 1854

Tiskař/nakladatelC. k. nakladatelstvo školních knih (tiskem L. Grunda)
Databáze NK ČR<viz zde>
Exemplářze soukromé sbírky
Poslední aktualizace9. 11. 2020
X
Transliterovaný titulPravopis a mluvnice| jazyka českého
Charakteristika

Pravopisná a gramatická příručka Františka Otakara Mikeše (1836–1883)

Tiskař/nakladatelEduard Grégr
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T III 1068
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Pravopis českoslovanské řeči co příruční knižka se mnohými příklady pro učitele, pěstouny, rodiče ku prospěchu mládeže tak sestavený, aby se mu snadným způsobem důkladně naučiti mohla […] dílek I

František Cyril Kampelík. Pravopis českoslovanské řeči co příruční knižka se mnohými příklady pro učitele, pěstouny, rodiče ku prospěchu mládeže tak sestavený, aby se mu snadným způsobem důkladně naučiti mohla […] dílek I. Praha , 1845.

Nalezeno 18×: [8–9] [14–15] [30–31] [32–33] [36–37] [40–41] [42–43] [44–45] [46–47] [48–49] [56–57] [58–59] [60–61] [62–63] [64–65] [66–67] [68–69] [70–71]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulPRAWOPIS| českoslowanské řeči| co| PŘÍRUČNÍ KNIŽKA SE MNOHÝMI PŘÍKLADY| pro| učitele, pěstouny, rodiče| ku prospěchu mládeže tak sestavený, aby se mu| snadným způsobem důkladně naučiti mohla […] Dílek I
Charakteristika

První díl pravopisné příručky Františka Cyrila Kampelíka (1805–1872)

Tiskař/nakladatelKarel Vilém Medau
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T II 136/1
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Pravopis českoslovanské řeči co příruční knižka se mnohými příklady pro učitele, pěstouny, rodiče ku prospěchu mládeže tak sestavený, aby se mu snadným způsobem důkladně naučiti mohla […] dílek II: (jedná o znamenkách slohových)

František Cyril Kampelík. Pravopis českoslovanské řeči co příruční knižka se mnohými příklady pro učitele, pěstouny, rodiče ku prospěchu mládeže tak sestavený, aby se mu snadným způsobem důkladně naučiti mohla […] dílek II: (jedná o znamenkách slohových) . Praha, 1847.

Nalezeno 15×: [30–31] [40–41] [42–43] [44–45] [46–47] [50–51] [52–53] [54–55] [56–57] [58–59] [60–61] [62–63] [88–89] [90–91] [92–93]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulPRAWOPIS| českoslowanské řeči| co| PŘÍRUČNÍ KNIŽKA SE MNOHÝMI PŘÍKLADY| pro| učitele, pěstouny, rodiče| ku prospěchu mládeže tak sestavený, aby se mu| snadným způsobem důkladně naučiti mohla […] Dílek II.| (Jedná o znamenkách slohowých.)
Charakteristika

Druhý díl pravopisné příručky Františka Cyrila Kampelíka (1805–1872)

Tiskař/nakladatelKarel Vilém Medau
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T II 136 přív.
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Principia seu rudimenta grammatices ex Institutionibus Emmanuelis Alvari è Societate Jesu pro usu tironum Latinitatis excerpta

Emmanuel Alvarus. Principia seu rudimenta grammatices ex Institutionibus Emmanuelis Alvari è Societate Jesu pro usu tironum Latinitatis excerpta. Praha (Praga), 1711.

Nalezeno 2×: [142–143] [144–BS]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulPRINCIPIA| Seu| RUDIMENTA| GRAMMATICES,|
Charakteristika

Stručná příručka pro začátečníky v latině

Tiskař/nakladatelTiskárna jezuitská (typis Univer. Carolo-Ferdinandeae in collegio Societatis Jesu ad. S. Clementem)
Exemplářze soukromé sbírky
Poslední aktualizace16. 9. 2020
Samovolná germanisace češtiny, moravštiny, slovenštiny kazí její lahodnou srozumitelnost, čistotu, sílu, ráznost, libozvučnost, a jakými opravami takové nesnázi snadno vyhověti lze

František Cyril Kampelík. Samovolná germanisace češtiny, moravštiny, slovenštiny kazí její lahodnou srozumitelnost, čistotu, sílu, ráznost, libozvučnost, a jakými opravami takové nesnázi snadno vyhověti lze. Hradec Králové, 1864. Vydání první.

Nalezeno 49×: [16–17] [18–19] [20–21] [22–23] [24–25] [26–27] [28–29] [40–41] [42–43] [44–45] [46–47] [48–49] [50–51] [52–53] [54–55] [56–57] [58–59] [60–61] [62–63] [64–65] [66–67] [68–69] [70–71] [72–73] [74–75] [76–77] [78–79] [80–81] [82–83] [84–85] [86–87] [88–89] [90–91] [92–93] [98–99] [100–101] [102–103] [104–105] [106–107] [108–109] [110–111] [112–113] [114–115] [116–117] [118–119] [120–121] [122–123] [124–125] [126–127]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulSamovolná| GERMANISACE| češtiny, moravštiny, slovenštiny| kazí| její lahodnou srozumitelnost, čistotu, sílu, ráznost, libozvučnost,| a| jakými opravami takové nesnázi snadno vyhověti lze
Charakteristika

Adhortace Františka Cyrila Kampelíka (1805–1872) k česko-slovenské jazykové vzájemnosti

Tiskař/nakladatelLadislav Pospíšil
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T II 140
Poslední aktualizace9. 11. 2020
X
Transliterovaný titulTheoretiſch-practiſche Anleitung| zur ſchnellen und gründlichen Erlernung| der| čechiſch-ſlavischen Sprache| nach| einer neuen, leicht faßlichen Methode.| (Mit der neuen Orthographie.)
Charakteristika

Prakticky zaměřenou učebnici češtiny pro studenty mluvící německy vydal Jan Nepomuk Konečný

Tiskař/nakladatelPeter Rohrmann
Databáze NK ČR<viz zde>
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T III 2248
Poslední aktualizace9. 11. 2020
X
Transliterovaný titulTheoretiſch-praktiſche Anleitung| zur ſchnellen und gründlichen Erlernung| der| čechiſch-ſlawischen Sprache| nach| einer neuen, leicht faßlichen Methode.| (Mit der neuen Orthographie.)
Charakteristika

Potřetí vydal svou prakticky zaměřenou učebnici češtiny pro studenty mluvící německy

Tiskař/nakladatelPeter Rohrmann
ExemplářÚstav pro jazyk český AV ČR, v. v. i., Praha, sign. T III 632/1
Poslední aktualizace26. 9. 2020
Výborně dobrý způsob, jak se má dobře po česku psáti neb tisknouti, vytažený z České biblí, která na několik dílů rozdělena a vejklady po krajích poleženými [!] vysvětlena byvši, mezi nekatolickými jest u veliké vážnosti, ale pro kacířské bludy od katoliků ani čísti, ani chovati se nemá. Nicméně poněvadž (podlé všech zdání) nad jiné české knihy vlastněji, pěkněji a pilněji vytištěna byla, způsob jejího písma nemůže se než nad míru chváliti — a ten tuto se vykládá a hoden jest, aby všickni školní mistrové poručili svým učedlníkům jej míti, bedlivě čísti a podlé něho psáti se učiti

Matěj Václav Štajer. Výborně dobrý způsob, jak se má dobře po česku psáti neb tisknouti, vytažený z České biblí, která na několik dílů rozdělena a vejklady po krajích poleženými [!] vysvětlena byvši, mezi nekatolickými jest u veliké vážnosti, ale pro kacířské bludy od katoliků ani čísti, ani chovati se nemá. Nicméně poněvadž (podlé všech zdání) nad jiné české knihy vlastněji, pěkněji a pilněji vytištěna byla, způsob jejího písma nemůže se než nad míru chváliti — a ten tuto se vykládá a hoden jest, aby všickni školní mistrové poručili svým učedlníkům jej míti, bedlivě čísti a podlé něho psáti se učiti. Praha, 1730. Vydání druhé.

Nalezeno 3×: [C2v] [C3r] [C3v]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulWýborně dobrý| Způſob| Gak ſe má dobře po čeſku| pſáti/ neb tisknauti;| Wytažený z Cžeské Biblj / která| na několik Djlů rozdělena/ a wey-|klady po kragjch poleženými wyſwětlena| bywſſi/ mezy Nekatolickými geſt v weliké| wážnoſti. Ale pro kacýřſké błudy od Ka-|toliků ani čjſti/ ani chowati ſe nemá. Nic-|méně poněwadž (podlé wſſech zdánj) nad| giné Cžeſké Knihy wlaſtněgi/ pěkněgi/ a| pilněgi wytiſſtěna byla/ Způſob gegjho Pj-|ſma nemůže ſe než nad mjru chwáliti/ a ten| tuto ſe wykládá/ a hoden geſt/ aby wſſy-|ckni ſſkolnj Miſtrowé poručili ſwým| Včedlnjkům geg mjti/ bedliwě čj-|ſti a podlé něho pſáti ſe| včiti
Charakteristika

Druhé vydání oblíbeného textu jezuity Matěje Štajera (1630–1692), provedené jako stránkový přetisk předlohy ze 17. století

Tiskař/nakladatelTiskárna jezuitská (impressí universitatis v koleji Soc. Jesu blíž Mostu)
KnihopisK15949
ExemplářMoravská zemská knihovna v Brně, Brno, sign. ST1-292506
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Výborně dobrý způsob, jak se má dobře po česku psáti neb tisknouti, vytažený z České biblí, která na několik dílů rozdělena a vejklady po krajích položenými vysvětlena byvši, mezi nekatolickými jest u veliké vážnosti, ale pro kacířské bludy od katoliků ani čísti, ani chovati se nemá. Nicméně poněvadž (podlé všech zdání) nad jiné české knihy vlastněji, pěkněji a pilněji vytištěna byla, způsob jejího písma nemůže se než nad míru chváliti — a ten tuto se vykládá a hoden jest, aby všickni školní mistrové poručili svým učedlníkům jej míti, bedlivě čísti a podlé něho psáti se učiti

Matěj Václav Štajer. Výborně dobrý způsob, jak se má dobře po česku psáti neb tisknouti, vytažený z České biblí, která na několik dílů rozdělena a vejklady po krajích položenými vysvětlena byvši, mezi nekatolickými jest u veliké vážnosti, ale pro kacířské bludy od katoliků ani čísti, ani chovati se nemá. Nicméně poněvadž (podlé všech zdání) nad jiné české knihy vlastněji, pěkněji a pilněji vytištěna byla, způsob jejího písma nemůže se než nad míru chváliti — a ten tuto se vykládá a hoden jest, aby všickni školní mistrové poručili svým učedlníkům jej míti, bedlivě čísti a podlé něho psáti se učiti. Praha, 1781. Vydání třetí.

Nalezeno 3×: [C2v] [C3r] [C3v]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulWýborně dobrý| Způſob| Yak ſe má dobře po Čeſku| pſáti/ neb tisknauti.| Wytažený z Cžeské Biblj / která| na několik Djłů rozdělena/ a wey-| kłady po kragjch połoženými wyſwětlena| bywſſi/ mezy Nekatolickými geſt v weliké| wážnoſti. Ale pro kacýřſké błudy od Ka-| toliků ani čjſti/ ani chowati ſe nemá. Nic| méně poněwadž (podlé wſſech zdánj) nad| giné Cžeſké Knihy właſtněgi/ pěkněgi/ a| pilněgi wytiſſtěna była/ Způſob gegjho| Pjſma nemůže ſe než nad mjru chwáliti/| a ten tuto ſe wykłádá/ a hoden geſt/ aby| wſſickni ſſkolnj Miſtrowé poručili ſwým| Včedlnjkům gey mjti/ bedliwě čjſti/| a podlé něho pſáti ſe| včiti
Uzuální titulŽáček
Charakteristika

Reedice oblíbeného textu jezuity Matěje Štajera (1630–1692), provedená jako stránkový přetisk předlohy ze 17. století

Tiskař/nakladatel[Jan Nepomuk Ferdinand Schönfeld]
KnihopisK15949a
ExemplářStrahovská knihovna (knihovna Královské kanonie premonstrátů na Strahově), Praha, sign. AC XII 35
Poslední aktualizace9. 11. 2020
Žáček škol pobožných neb Krátký způsob, kterak dítky známky znáti, ty pořádně skládati, řeč dobře rozdělenou vypovídati a dobře česky čísti se učiti mají, s přídavkem o latinském čtení, nábožném a pořádném přisluhování knězi při mši svaté

Amadeus a S. Antonio Procházka. Žáček škol pobožných neb Krátký způsob, kterak dítky známky znáti, ty pořádně skládati, řeč dobře rozdělenou vypovídati a dobře česky čísti se učiti mají, s přídavkem o latinském čtení, nábožném a pořádném přisluhování knězi při mši svaté. Praha, 1755. Vydání první.

Nalezeno 23×: [A5v–A6r] [B1v–B2r] [B2v–B3r] [B3v–B4r] [B4v–B5r] [B5v–B6r] [B6v–B7r] [B7v–B8r] [B8v–C1r] [C1v–C2r] [C2v–C3r] [C3v–C4r] [C4v–C5r] [C5v–C6r] [C7v–C8r] [C8v–D1r] [D1v–D2r] [D2v–D3r] [D3v–D4r] [D4v–D5r] [D5v–D6r] [D6v–D7r] [D7v–BS]

Základní údaje
Detailní informace
Listování
X
Transliterovaný titulŽáček| Sſkol Pobožných| neb| krátký Způſob| kterak Djtky Známky znáti, ty| pořádně ſkládati/ řeč dobře rozdělenau| wypowjdati, a dobře čeſky čjſti ſe včiti| magj/ s přjdawkem| o Latinſkém Cžtenj/| nábožném a pořádném přiſluhowánj| Knězy při Mſſi ſwaté.
Charakteristika

Slabikář pro češtinu i latinu a zároveň příručka pro ministranty

Tiskař/nakladatelTiskárna arcibiskupská (u Františka Karla Hladkýho, arcibisk. impressora)
KnihopisK14390
ExemplářKnihovna Národního muzea, Praha, sign. 26 F 12
Poslední aktualizace9. 11. 2020
 
logo ÚJČCopyright © 2006–2021, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2021, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2021, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 14 lety, 11 měsíci a 6 dny; verze dat: 1.1.18
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovyStrategie AV21
Web byl podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projekty č. LM2018101
(LINDAT/CLARIAH-CZ) a LM2015081 (RIDICS).