|
Autor | ||
Zkratka | KamČech1842 | |
Transkribovaný titul | Čechoslovan čili Národní jazyk v Čechách, na Moravě, ve Slezku a Slovensku | |
Transliterovaný titul | ČECHOSLOWAN,| čili| národnj gazyk w Čechách, na Morawě, we| Slezku a Slowensku | |
Poznámka k titulu | verzálky a čárka v prvním řádku titulu jsou provedeny jako dobové módní ozdobné polotučné litery s mohutnými serify; jejich kresba vychází z klasicistního pojetí antikvy, stejně jako u antikvy v třetím a čtvrtém řádku titulu | |
Místo tisku | Praha | |
Tiskař/nakladatel | Jan Hostivít Pospíšil | |
Vročení | 1842 | Vydání | první |
Exemplář | ze soukromé sbírky | |
Databáze NK ČR | <viz zde> | |
Formát | 8° | |
Rozsah | 14+1 2–284 [**]2 = s. [i–ii] — [I–III] — IV–X — [XI–XIII] — 14–67 — [68–71] — 72–224 — [225–228] | |
Charakteristika | První z jazykověreflektivních spisů Františka Cyrila Kampelíka (1805–1872), příznačně nazvaný složeninou Čechoslovan, která vyjadřuje autorovu celoživotní koncepci společného jazyka v Čechách, na Moravě, ve Slezsku a na Slovensku. Po nedokončené teologii vystudoval ve Vídni medicínu a poté pracoval jako lékař a do 60. let vydával knihy o češtině i dalších oborech (po něm např. název venkovských záložních a spořitelních družstev kampeličky). Postupně precizoval a prosazoval originální styl umělého psaného jazyka, v kterém kombinoval prvky „národní mluvy“ napříč zeměmi, jimž měl tento jazyk sloužit (Koblížek 2004/2005: 147). Kampelíka ovlivnil Jan Kollár (1793–1852), s kterým byl ve styku, a jeho estetické hodnocení hlavně hláskových změn, které proběhly v Čechách, ale ne na celé Moravě a dále na východ (srov. kollárovsky laděné Hlas1846). Tyto prvky se však projevily hlavně v pozdějších spisech (srov. KamGer1864), v Čechoslovanu je nápadná jen snaha užívat důsledně domácí terminologii a silně apologetický tón vyzdvihující přednosti češtiny.
Kniha je rozdělena do dvou oddělení: — [I.] apologetického (O důkladnosti českoslovanského jazyka), s. [XI] až [68]; — [II.] gramatického (Mluvnice českoslovanského jazyka), s. [69] až 224.
Celé oddělení I je antologií jazykověobranných textů. Substantiva shrnuje Kampelík jen do čtyř deklinačních typů (skláněk; s. [71]), v časování sloves následuje Vincence Pavla Žáka (1797–1867; ŽákSprach1842) a uvádí sedm konjugací (tabulky na s. 104 až 106; 124 až 126). Výklady jsou prokládány cvičnými texty a materiálem k slůvkování (procvičování tvarosloví). V básnických ukázkách se objevuje i časomíra (např. Komenského a Purkyňovy překlady, s. 194 až 201, s. 219 a dále). Výklady přecházejí v překlady a citáty jiných mluvnic a jazykověreflektivních děl (srov. s. 202). Sám Kampelík se drží dobového pravopisu, ale upozorňuje na experimenty s ortografií slovanštější (s. 219).
Pro tisk českého textu i latinských termínů bylo užito moderní antikvy a polokurzivy.
| |
Jazyky | čeština | |
Primární literatura (digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 27. 9. 2021 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 10 měsíci a 1 dnem; verze dat: 1.1.25 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |