|
Autor | ||
Zkratka | BlahGram | |
Transkribovaný titul | Grammatica česká, od kněza Beneše Optáta a od kněze Václava Filomátesa předešlých let vydaná a nyní od I. B. P. povysvětlená, nemalo i napravená a porozšířená | |
Transliterovaný titul | GRAM-|MATICA| Čeſká, od Kněza Bene-|ſſe Optáta, a od Kněze Wá-|clawa Filomáteſa predeſſlých| Let wydaná, a nynj od. I. B. P.| powyſwětlená, nemalo y| naprawená, a po-|rozſſjřená | |
Poznámka k titulu | kaligrafický titulní list rukopisu napodobuje tisková písma: v prvních řádcích antikvu a dále frakturu | |
Místo tisku | Bez místa | |
Vročení | 1571 (opis kolem 1670) | Vydání |
Exemplář | Moravská zemská knihovna v Brně, Brno, sign. Rkp 114 (RKP2-0047.982) | |
Formát | 315 × 220 mm | |
Rozsah | fol. [1–363] Poznámka: chyba v nové foliaci: vynecháno číslo 139 (po fol. 138v následuje fol. 140r), listů je tedy jen 362 | |
Poznámka k tisku | do roku 1571, dochovaný opis z doby kolem roku 1670; doba opisu se v literatuře uvádí na základě stáří použitého papíru (Šilhan 1977) | |
Charakteristika | Rukopisně dochovaná mluvnice českobratrského biskupa Jana Blahoslava (1523–1571) patří k nejrozsáhlejším mezi staršími gramatikami češtiny. Autor prošel studiem na luteránských školách v Německu (Goldberg, Wittenberg), cestoval do Královce a krátce pobýval v Basileji. Osobně se potkal s Benešem Optátem, jedním z autorů náměšťské mluvnice (NámGram1533). Blahoslavova mluvnice také na práci náměšťských gramatiků přímo navazuje: sestává z opisu jejich práce (ve vydání z roku 1543 v Norimberku: NámGram1543), glos k ní a vlastních „Přidání“. Ale jakkoliv Blahoslav na náměšťské navázal a osobně si Optáta vážil, neváhal hodnotit jejich práci kriticky (jejich poznámky o biblickém překladu i názory mluvnické), a to ze stanoviska obránce bratrské tradice biblického překládání (překlad bratra Lukáš z roku 1525, K17097, a vlastní překlad z let 1564, K17110, a 1568, K17112).
Text mluvnice vznikal dlouho, podle autorova vyjádření asi dvacet let (fol. 361v), Blahoslav ji psal skoro do konce života („některým toliko k vžjwanj wydáno: Leta 1571“ — fol. 2r). Dochovaný jediný rukopis vznikl podle stáří papíru až kolem roku 1670 (Šilhan 1977) — za nám neznámých okolností. Objevil ho v 50. letech 19. století ve Vídeňském Novém Městě knihovník Ignác Hradil (Hradil 1855). Jako u náměšťských byly i u Blahoslava mluvnické poznámky vedlejším plodem jeho překladatelské práce, a nemají proto systematickou povahu (v této podobě taky nebyly určeny k publikaci). V Blahoslavově výkladu se střídá čeština s učenou latinou a tyto jazykové kódy se střídají — z dnešního hlediska mnohdy překvapivě, ale v duchu módní formální humanistické stylizace, dokonce i v rámci jediného souvětí (Čejka 1998). Do textu jsou zařazena i cizí díla, například sbírka přísloví Matěje Červenky (fol. 285v až 314r). Blahoslav měl své konfesní zájmy a bránil některé archaizmy i ortografický úzus jednoty bratrské (Vykypělová 2013). Zároveň projevil na stránkách mluvnice širokou sečtělost v česky psané literatuře i pozorné naslouchání mluvenému jazyku své doby v různých oblastech.
Obsah mluvnice: — opis mluvnice náměšťské s Blahoslavovými glosami: fol. 1r až 160v; Blahoslav se s modifikačními terminologickými návrhy vyjádřil i k Optátově a Gzelově pasáži o interpunkci (56r až 56v; edice textu s komentářem Ondřeje Koupila: Rinas, Koupil a Tichák 2023: 95n.) — sedm knih Přidání ke gramatice: fol. 162r až 363v.
Přidání se mnohdy týkají rétoriky a frazeologie biblického překladu: — I. kniha Přidání (fol. 167r až 219r) pojednává »o właſtnosti« (fol. 169r; proprietas), tedy správné podobě slov a frází. — II. kniha Přidání (fol. 219v až 225r) je věnována metafoře (obecně přeneseným významům slov). — III. kniha Přidání (fol. 225v až 234v) se týká cizích slov. — IV. kniha Přidání (fol. 235r až 255v) sleduje v českém překládání bible figuru zvanou enallagé (pro autora obecně záměna, i chybná). — V. kniha Přidání (fol. 256r až 271r) popisuje další typy figur (obecně variantnost). — VI. kniha Přidání (fol. 271v až 340v) nabízí čtenářům množství dobrých jazykových příkladů, frází, kanonických textů a zmíněných přísloví. V této knize se také nachází často citovaný zápis ukrajinské písně o vévodovi Štefanovi (fol. 352r). — VII. kniha Přidání (fol. 341r až 361v) přináší drobnosti o synonymech, epitetech, dialektech a výslovnosti (fol. 341r).
Spis je ukončen Zavírkou (fol. 361v až 363v), popisující některé okolnosti Blahoslavovy práce a jeho osobní vztah k ní.
Pro hodnocení recepce díla (snad okruh překladatelů Kralické bible) je zásadní, že nebylo publikováno tiskem. Obsahových souvislostí s KonsLima1667 si všímal Dušek 1892. Recepci samozřejmě změnilo vydání textu v 19. století (Blahoslav 1857).
Rukopis, uložený dnes v Moravské zemské knihovně v Brně (<viz zde>), napodobuje grafickou úpravu NámGram1543, včetně kaligrafických titulků umístěných na osu strany; základním písmem je i pro češtinu písmo humanistické. | |
Jazyky | čeština, latina, řečtina | |
Primární literatura (edice a digitální fotokopie) |
| |
Sekundární literatura (výběr) |
| |
Autor popisu | Ondřej Koupil | |
Poslední aktualizace | 20. 11. 2023 |
Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka,
Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i. Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 9 měsíci a 30 dny; verze dat: 1.1.25 |
|||
Web je
podpořen
Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062 (LINDAT/CLARIAH-CZ). |