Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl IV, Skladba

Gebauer, Jan. Historická mluvnice jazyka českého, Díl IV, Skladba. Praha, 1929.
<<<<<431432433434435436437438439>>>>>
Zobrazit ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

miesta, kdež Kaifáš a Annáš biesta t. 82ᵃ; svatý Petr bral sě do toho ostrova Pass. 289; abv radši šla do ostrovuov Otc. 446ᵃ; mysléše do ostrovuov plúti t. 439ᵃ; (cestovatel) vsada na moře jede do Cypru Mand. 42ᵇ; jíti do kopce, do vrchu Us. nč.; chodí do drév, do košů BartD. 1, 184 = chodí dělat drva, koše (= směr – cíl); kůň do tahu, boty do bata, šaty do práce tamt.

b) Až kam děj slovesný sahá, až po kterou hranici místní, časovou nebo pomyslnou něco jest nebo působí = bis, usque ad. Na př.; Slověné až do Říma sě vzplodichu DalC. 1; Boleslav všie země až do Krakova doby t. 32; Svatopluk země až do Střihomě doby t. 57; jest veliká púště až do Arabie a do mrtvého mořě Otc. 350ᵇ; ot moře do moře a ot řěky až do kraj světa ad mare, usque ad terminos orbis terrarum ŽKlem. 71, 8; ostatek země až do Dunajě Pulk. 122ᵇ; (Mazeus) v druhého nóž do pěsti vekla AlxV. 1599 (= po pěst); Jiřík Stanóv v krvi do hleznú brodieše DalC. 62; svlečen do košile Us.; (sv. Prokop) do téhodne chova jeho (pracného) Hrad. 11ᵇ; ležal do třetieho dne Otc. 62ᵃ; (Darius) čite z jitra až do noci AlxV. 1110; pracuje do noci Us.; hněvu nedržte do západu slunce Otc. 38ᵃ); ten chléb móž trvati do roka t. 10ᵇ; an chlap vše víno vyloka, jehož by měl cný do roka Hrad. 95ᵇ; nepřijde-li do roka do dne Kulda 1, 105; budu zde do neděle, do vánoc Us.; (slíbila jsem) vdovú ostati až do mého života Otc. 479ᵇ (= do smrti), věno jest do života VšehK. 140ᵇ, odtud doživotný; aby mě zachovali ráčil až do mého skončenie Modl. 58ᵇ; let dánie do času VšehK. 165ᵃ), vše do času, pán bůh na věky ČMudr. 262, odtud nč. dočasný; birzo natluc masti dosti, do čas (n. čás) budem mieti hosti Mast. 195 ( = za nedlouho); by (má matka) se v zemi uvázala a tu do mne zpravovala (= do mého návratu) Baw. 187.

U významu tomto výraz do s gen. vyjadřuje druhdy míru, t. j. stupeň, až do kterého něco jest nebo se děje; míra ta je buď prostorná, nebo časová, nebo pomyslná. Na př.: ta řěka jim jedva do pasa bieše Otc. 106ᵃ; člověka obrostlého do pat t. 401ᵇ; jich (mučených rytířů) svaté životy zedrachu až duo kostí PassKlem. 105ᵇ; pkelná vrata otvořená až do kořen AlxBM. 4, 12, odtud adv. do-kořen, do-kořán; postím se dvakrát do téhodne ChelčP. 210ᵇ (pojetí pohybové proti klidovému: dvakráte v týdnu), dvakrát v týdnu Us.; tehda zamútil sě král do dušě contritus animo Ol. 2. Mach. 4, 37, spírá sa do duše BartD. 1, 184; byl jsem někde do rána, do večera Us.; byl jsem v divadle do konce Us.; odtud adv. do-konce: nevím dokonce nic Us.; do-cěla, z toho adverb. docela; jěd hi piv tu do sytosti PilD., jez do syta, dělej do potu ČMudr. 132;

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 18 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).