Způsoby záporu:
I. střhněm. ich enweiz, nhněm. ich weiss nicht; daz sî dewederez envant, den man noch diu maere Iw. 5702 stč. oběho nenalezla, nč. nic z obého.
II. got. ni manna mahta ina gabindan Marc. 5, 3 οὐδεὶς ἠδύνατο αὐτòν δῆσαι stč. nikto jest mohl atd., ni vaíhlts ist Marc. 7, 15 οὐδὲν ἐστι stč. ničse jest; střhněm. ni fand ih in iu wiht guates stč. ni nalezl jsem u vás čso dobrého; nhněm. nieman weiz; nhněm. niemand weiss atd.; způsob ten jest ve svých mezích pravidlem.
III. sthněm. dô dâr niwiht ni was nic nebylo; niomannen ni bliwet nikoho nebijte; střhněm. daz enmag dir alliz nicht gevromen Kilhart Tristr. v. 1859, vornemet einer rede daz nî kein man bezzerer rede nî gewan t. 49–50 atd., ve střhněm. velmi často; nhněm. niemand weiss nichts Us. V jazyce pozdějším a novém vymýcen jest způsob tento z knih nátlakem logiky, a mizí dále nátlakem grammatiky.
Pojetím ze způsobu I do II (nebo i do III) změnil se, jako při č. žádný, význam kdysi kladný v pozdější záporný při slovích kein (z dehein, ullus – nullus), deweder (uter – neuter) a j.
3. V jazyce anglickém staré záporné ne již v památkách starých zřídka se vyskýtá, a časem víc a více vymírá, držíc se v jazyce pozdějším a novějším jen jako archaismus, na př.: ne ought he cared stč. ničse tbal, nere it (m. ne were it) Spencer, will he nill he (m. ne will he) Shakespeare. Jako v němčině i zde splývá ne s výrazy jinými, vznikají tím záporná slova rozmanitá a proniká mezi nimi rozdíl záporu kvalitativního a kvantitativního: not (z ne â-wiht, ne â-wuht, doslovně = non aliquid; z toho obměnami hláskovými: n â uht, naught, n â ht, neaht, noht aj., a též not) má úkol záporu kvalitativního, právě jako obdobné něm. nicht, kdežto v none, nothinrj, never atp. je zápor kvantitativní.
Způsoby záporu:
I. nere it m. ne were it Chauser; archaismus; –
II. no man could hind him Bibl.; we never saw him, we never did see him Us.; I know not, I do not know Us.; not dostalo význam záporu kvalitativního pojetím věty způsobu tohoto do způsobu I: were it not pojato za ne-were-it, a tím pojetím not (= nihil) význam ne ( = non); –
III. v jazyce starém: ne childe ne had he neuer Langtofťs Chronicle; ther nys (= ne is) no table, Maundewille; zřídka v jazyce novém: I have one heart, and that no woman hath, nor never none shall mistress be of it, Shakespeare; příčiny, proč tento způsob mizí, jsou zajisté tytéž jako v němčině.
4. V latině byl průběh podobný jako v němčině. Ze slovci záporých