Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl IV, Skladba

Gebauer, Jan. Historická mluvnice jazyka českého, Díl IV, Skladba. Praha, 1929.
<<<<<622629624625626627628629630>>>>>
Zobrazit ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

přítomnosti A. Děje M a N jsou povahou svou patrně nesoučasné – M se děje nutně dříve než N –, a případy, jak se za sebou mohou sbihati, lze znázorniti takto:

(minulost)

←A→

(budoucnost)

I.

M

N

II.

M

N

III.

M

N

IV.

M

N

V.

M

N

To jest:

Děje oba jsou v minulosti: »vojsko vytáhlo do pole a zahnalo nepřítele«. Tu když zkracujeme, vyjadřujeme děj M přechodníkem minulým: »vojsko vytáhši do pole zahnalo nepřítele«.

Děj M jest minulý, N přítomný: »vojsko vytáhlo do pole a zahání nepřítele«. Tu klademe M ve větě zkrácené též do přechodníku minulého: »vojsko vytáhši do pole zahání nepřítele«.

Děj M jest minulý, N budoucí: »vojsko vytáhlo do pole a zažene nepřítele«. Také tu klademe M ve větě zkrácené do přechodníku minulého: »vojsko vytáhši do pole zažene nepřítele«.

Děj M je přítomný, N budoucí: »vojsko táhne do pole a zažene nepřítele«. Tu nezkracujeme.

Děje oba jsou v budoucnosti: vojsko vytáhne do pole a zažene nepřítele«. Tu když zkracujeme, vyjadřujeme děj M přechodníkem budoucím (t. j. přechodníkem přítomným slovesa dokonavého): »vojsko vytáhnouc do pole zažene nepřítele«.

V jiném příkladě by bylo, dejme tomu, M = »pracovati« a N – »po práci odpočívati«. Tu bychom měli věty.

»pracovali jsme a po práci jsme odpočívali«, zkrác.: »pracovavše odpočívali jsme«;

»pracovali jsme a po práci odpočíváme«, zkrác.: »pracovavše odpočíváme«;

»pracovali jsme a po práci budeme odpočívati«; zkrác.: »pracovavše budeme odpočívati«;

»pracujeme a po práci budeme odpočívati«,– tu nezkracujeme;

»budeme pracovati a po práci budeme odpočívati«, zkrác.: »popracujíce (n. práci vykonajíce) budeme odpočívati«.

Tak bývá i v jazyku starém. Na př.: Ježiúš skončav svú modlitvu k svým apostolóm vráti Hrad. 80ᵇ (děje M i N minulé); tehdy vzemše radu kúpichu jedno pole t. 88b; oni uzěěvše divili sú ť sě ŽWittb. 47, 6; dcery sionské chodily zdvihše hrdla Štít. ř. 91b; a přišed zvěstoval jest Koř. Efez. 2, 17; žena světlo zažehši duom zpřevracela ChelčPost.

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 12 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).