Gebauer, Jan: Historická mluvnice jazyka českého, Díl III, Tvarosloví, I. Skloňování

Gebauer, Jan. Historická mluvnice jazyka českého, Díl III, Tvarosloví, I. Skloňování. Praha, 1960.
<<<<<848586878889909192>>>>>
Zobrazit ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

Beck. 3, 207, místo mladíkův podle nom. mladíci. V Herb. 720 čte se : ke Kloboucím (nom. Klobouky); tu je zvláštnost stejná, ale ovšem není tu -c- z bývalého stč. nom. Klobúci, nýbrž z lok. Klobúciech, Kloboucích, čili jinak: dat. ke Kloboucím je podle lok. v Kloboucích Srov. stsrb. trьzmi, jezicmi, vrazmi atp. Danič. obl. 117.

Podobným způsobem, totiž přejetím souhlásky v jistém pádě obměněné do pádů také jiných, vysvětliti jest pl. akk. brlochy Beck. 3, 353, krchov gen. krchova atp.: byl náležitý sg. nom. brloh, jeho -h se měnilo v -ch, srov. I. str. 325, a toto vnikalo také do pádů jiných; taktéž bylo náležité krchof, jeho gen. byl krchova atd. podle ostrov vyslov. ostrof gen. ostrova atp.), a odtud přijato -v také do nom. krchov.

5. Jména národní Rusín a Srbín jsou v plur. bez -ín. Na př. ruſyn DalC. 23 a ruzzi MVerb., AlxB. 6, 19 a j., ruſſowe Pass. 274; Zribin KosmA. 1, 13, Srbin Kosm2ᵃᵃ tamt. a mnoho ſrbuow DalC. 58, král Sasicě i ſrby pobi t. 50 a j. A podle pluralu jest pak i singular bez -ín: Hus, Srb. V subst. muřín však -ín zůstává; na př. Murſin Aethiops AlxB. 4, 35, murzinowe Aethiops ŽKlem. 71, 9, chtieše na murzyny AlxV. 2225, murzynow těchto Pror. Jer. 38, 16 (tu omylem m. mužuov). Vedle muřín je také múřěnín, o kterémž v. § 45.

6. Substantiva významu životného a hromadného ľud a národ mají sg. gen. starší -a a mladší -u, na př. luda tvého ŽWittb. 105, 4 a ludu tvého t. 105, 5, českého národa a českého národu Us.– Podobně živočišná hromadná brav a skot, na př. z brawa DalC. 64, Hrad. 88ᵇ a j., a z brawu ŽKlem. Deut. 14 nč. z bravu Us., ſkota Ol. Deut. 7, 13 nč. skotu Us.– Hromadné živočišné hmyz má gen. hmyzu Us.; v stč. je za to a-kmen hmyza reptile Nom. 70ᵇ, Rozk. 989, Slov. Vyšbr.– Subst. plaz, zeměplaz stč. zemi-plaz (kdež zemi je lok. sg.) je významu živočišného, ale řídí se vzorem neživotným: sg. gen. ktož se dotýká zemiplazu Kladr. Lev. 22 5, kdo se dotekł zeměpłazu Br. tamt., ze všelikého zeměpłazu t. Gen. 6, 20 a j., zeměplazu Jg.; sg. akk. (bůh) učinił všeliký zeměpłaz Br. Gen. 1, 25; teprv jazyk novější má gen. akk. -a Kott.

7. nč. brav, dobytek, skot jsou významu hromadného a proto jen v sing.; když však se jimi rozumějí jednotlivé kusy bravu, dobytka atd., bývá tu také plural. To bývá v jazyku starším, na př. brav, střěva některého brawa Sal. 558 atd., hovada i brawowe Hod. 7ᵃ, brawouee iumenta Ol. 3. Reg. 18, 5, dobytku velikému i brawom Ol. Gen. 9, 10, brawom hi skotu LMar. 50, řězník bude kupovati brawy Hrad. 135ᵃ, na brawiech zisk mieti LékA. 155ᵇ;– dobytek, na př. dobytek iumentum Vocab. 176ᵃ, že aspoň ty dobytky ještě zůstávají ŽerKat. 188, že dobytkové zdrávi jsou t. 172, stáda Dobytkůw VelKal. 183, svým dobytkuom Háj. 2ᵇ, na dobytcích hojnost maje t. 24ᵃ, s dobytky t. lᵇ a VelKal. 317, zajali dobytky jejich Br. Num. 31, 9, stáje pro dobytky

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 16 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).