ušlechtilé statku požive. Pakli komu páv umře, dóstojenstvie potratí a vnikne v chudobu a v zámutek. Pakli pávici ztratí, potratí ženu ulučilú.
VI. O řeřábu. Perských a ejipských
Řeřáb obecně oznamuje osobu chudého člověka. Protož, spatří li kto řeřába nebo jich viece, nalezneť muže chudé bez zisku. Pakli kto řeřábóv chová doma, chudé bude krmiti, a tiem dobré jméno zíště. Pakli kto zabie řeřába, chudému bezprávie učiní. Pakli uletí komu řeřáb, chudého čeledína zbude. Pakli kto jie maso řeřábové, bude nedužiti.
VII. O čápu. Perských
Čáp znamená osobu mohutného a zřetedlného muže. Protož, nalezne li kto ve snách čápa, dójde radosti, a jest li nemocen, zdráv bude. Pakli kto vidí, ano čáp v jeho domu chodí, bude mieti hostě ctného. Pakli král čápa krmí ve snách, bude mieti muže vtipného a v lékařství dospělého. Pakli kto jie čapie maso, zdráv bude. Pakli nalezne čapie peřie, zbohatie skrze muže zřetedlného.
VIII. O luňáku. Perských
Luňák osobu nestydatého lúpežníka a zloděje znamená. Protož, vidí li kto v svém domě luňáka, takového zlého člověka má nebo mieti bude. Pakli uzří, an z jeho domu maso zchopil, učiní mu ten zlý muž škodu. Pakli kto spatří, by luňáka zabil, také zlosyna zahubí. Pakli kto luňákem honí, zlodějóm a lúpežníkóm bude pomáhati.
IX. O jiříčkovi, jíkavci a vlastovici. Perských a ejipských
Jiříčkové a vlastovice i jíkavci vojska znamenají. Protož, vidí li kto, ano ti ptáci které miesto osedli, k tomu miestu přitrhne vojsko ku pomoci. Pakli