jest oblečen v čamlat, sbožie dosiehne a vrahy své přemóž. Pakli v postavcové rúcho, žalost jej potká. Pakli v súkenné nebo plátenné nebo bavlněné rúcho, sbožie bez moci bude mieti. Pakli které rúcho to bude ztrháno, z žalosti do žalosti vende. Pakli je zase zšije, pozbude žalosti. Pakli vidí král, že rúcho jeho jest od bláta očištěno, po túhách přijde k veselí. Pakli král se vidí oděna v drahuli nebo v zlatohlav, slavné věci přijdú k němu. Pakli král v zepraný čechel a čistý se obleče, pozbude své starosti. Pakli v zkálené rúcho se obleče v zedrané král, nové zlé a neobyčejné jej potká. Pakli toho rúcha pozbude, i toho pozbude smutku.
LX. O koních. Indiských, perských a ejipských
Kuoň ejipský neb arabský výsost, duostojenstvie a urozenie znamená, ale obecný nižšie čest. Protož, zdá li se komu ve snách, by na ušlechtilém koni seděl a osedlaném a v uzdu pojatém a dobře i povolně běžícím, ženy ušlechtilé dosiehne, cti a sbožie znamenitých. Pakli to král spatří, chvály dójde a veselé s královú i s svými ženami. Pakli to chudý člověk vidí, radost jeho nadejde. Pakli toho kto opatří, že běží prudce na koni bez přiekazy, bude povýšen vedlé jakosti běženie konského a osbožnie.
LXI. O jezdci a o odění. Perských a ejipských
Zdá li se komu, by seděl na koni v odění arabském, dójde vladařstvie a jména dobrého vedlé jakosti koně oděnie. A má liť štít, nebude se strachovati nepřietele. Pakli to král vidí, nalezneť muže bojovného a mocného proti svým nepřátelóm.