[241v]číslo strany rukopisu[Y]Psání; PsáníPſanj Pražan pánům českým učiněné léta 1420. předkův od sebe zapudiv, i oddal se jest[2458]jest: gt na ukrutnost[2459]ukrutnost: -tt- neslýchanou, jižto této[2460]zde škrtnuto slovo, asi Korunie koruně Království českého ukazuje pálením, panen i paní[2461]opraveno pozdější rukou ohavným násilím, lidí i dítek mordováním i všelijakým jiným bezprávím[2462]přepsáno později z wſſeligaku ginu bezprawoſtj (?), a to konečně lstivě pod hájením kostela římského a ukládaje, kříž krvavý v řádu křesťanském nikdy nezaložený sobě od papeže bezprávně na nás vydaný ku pomoci bera, kudyž by jazyk český od něho nejohavnější potupou a kacířstvím po všem světě nevinně zhaněním[2463]zhaněním: -nym shladiti mohl a cizozemce v této[2464]této: wteto zemi zvelebiti[2465]zvelebiti: -bijtij a města[2466]města: -ie- Čechův vyhnaných jimi osaditi, jakož jest to znamenitě na den Všech svatých před Vyšehradem ukázal, pány, rytíře i panoše jazyka českého, jim zrádcí nadav, i napřed jest je šikoval a jich retovati nechtě a neb nesměje, a moha, více než na 500 nejčelnějších jest o hrdla připravil, jížto zavedení s pravou věrou želejíce litujeme, jakožto Čechův nám přirozených[2467]slovo nadepsáno nad řádkem a k umdlení našeho jazyka českého jeho navedením poražených. Němcův a Uhrův, našeho jazyka nejukrutnějších[2468]nejukrutnějších: -tt- nepřátel, lituje a je mimo Čechy předkláda, je vždy k tomu konci jednaje, aby Čechové s obou stranou sami se mordujíce, umdleni byli a tudy jim snáze s pomocí Němcův a Uhrův umdlen sou[2469]ve starších verzích umdleni a umdlením shlazeni byli. {Z úst proklatých Zikmunda[2470] krále[2471] slejcháno bylo, že by za to chtěl uherskou zemi dáti, aby v zemi české žádného Čecha nebylo.}marginální přípisek mladší rukou; * Zikmunda: Zygk-krále: kr. Jakož jest[2472]jest: gt nahlas to z úst prokletých toho krále slýcháno bylo, když jest řekl, že by za to chtěl uherskou zemi dáti, aby v zemi české žádného Čecha nebylo[2473]úsek že … nebylo podtržen. Protož, milí páni přátelé, vásť[2474]vásť: waſtť ještě z lásky napomínáme, abyste se sami nad sebou slitujíc a nad jazykem svým přirozeným, kterýžť[2475]kterýžť: -tt ten ukrutník v hanebném narčení[2476]narčení: narcźeni[2477] později opraveno na -j zůstaviti a shladiti míní[2478]původně mijnij a shladijtij, přehozeno pomocí číslic, i k tomu se vedle nás přičinili, jemu dále k jeho ukrutnosti, k vašemu velikému pohanění a k konečnému našemu shlazení nepomáhajíce, ať by[2479]by: Atťby zákon Boží ve všech pravdách spasitedlným a Písmem svatým důvodných, svobodu měl bez utlačování, o kteréž ten král s svými pomocníky se zasazuje, nás od spasení našeho chtěje odraziti a k své víře kacířské v Konstancí ohlášené přivésti[2480]úsek k své … přivésti podtržen. Žádné správy ani kterého slyšení[2481]slyšení: -i- častokrát na něm žádaného nám dáti nechtěl. A jestli že byste jemu vždy[2482]vždy: -z- nákladni býti chtěli, jeho očitá ukrutenství a záhubu vidouce přílišnou a bezprávnou této země, tehdy bychom za to[2483]to: zato měli, že byste i vy o shlazení jazyka českého stáli, i musili bychom se proti vám tak opatřiti s pomocí Boží jako proti Božím a jazyka našeho zjevným nepřátelům. Daticizojazyčný text v outerý po Všech svatých[2484]původní S. později rozepsáno na Swatych 1420.