z Březové, Vavřinec: [Kronika husitská]

Národní knihovna České republiky (Praha, Česko), sign. XIX A 50, 201r–277v. Editor Martínek, František. Ediční poznámka

Edice vznikla v rámci řešení projektu GA ČR č. P406/10/1140 Výzkum historické češtiny (na základě nových materiálových bází).

[Generovaný obsah]

[256r]číslo strany rukopisu

[AE]Léta: 1421. [483]číslo strany ediceO městu Litoměřice[3300]Litoměřice: Lith-.

{Hora Kalich.}marginální přípisek mladší rukou Itemcizojazyčný text Pražané od Jaromíře[3301]Goll: Jaromíře do Prahy sou se navrátili, ale Žižka, hajtman táborský[3302]táborský: Th-, s svým lidem k Litoměřicím[3303]Litoměřicím: Lyto- se obrátil, a osadiv jednu horu velmi vysokou, učinil na ní nějakou ohradu z srubu a dal té hoře jméno Kalich. A odtud Litoměřice[3304]Litoměřice: Lytho- obehnal jest[3305]jest: geſt. Pro kteroužto věc Litoměřičtí[3306]Litoměřičtí: Lyto- pod bezpečným glejtem[3307]glejtem: gleytem do Prahy přijeli a Pražanům se poddali a prosili, aby to způsobili[3308]způsobili: z-, aby Žižka od jich města odtáhl. K němužto Pražané spoluměšťany[3309]spoluměšťany: Spolu Mieſſtany své ihned[3310]ihned: y hned poslali, aby od dobývání[3311]dobývání: dobywanj města ihned[3312]ihned: y hned přestal, že se poddali Pražanům. Ale on na to málo dbav a šturm pustil[fm]pustil] opuſtil[3313]Goll; v rkp. původní opuſtiw přepsáno na opuſtil ne bez škody svých a neuposlechl, bit[3314]bit: bijt jsa odtáhl jest[3315]jest: geſt.

O městu Roudnici[3316]Roudnici: Raudnijcy[3317]a dopsáno dodatečně písařem; Goll: Rúdnici.

Potom skrze Rúdnici protáhl jest[3318]jest: gt a na tom dosti[3319]dosti: -ij neměv, že vojsko jeho od arcibiskupa[3320]arcibiskupa: Arczy- potřebami bylo opatřeno, kláštera díl zbořil a dům[3321]slovo opraveno dodatečně na dum, původní text nečitelný proboštův spálil, obrazům neodpustil, kalichy, ornáty odtud pobrav. Ale Pražané[3322]Pražané: -e XXX. dne měsíce máje se v město Litoměřice[3323]Litoměřice: Lytho- uvázali a pana Hynka z Kolštajna hajtmanem učinili.

Téhož času mezi ochtábem svatého Ducha Domažličtí dobyli jsou jedné tvrze, 16 zemanův na ní javše spálili sou, samému Bohuslavovi[3324]Bohuslavovi: -j z Rýžmberka[3325]Rýžmberka: Ryžm- odpustivše, proto že[3326]že: proto zie předtím byl jat a vězněm Pražských.

O smlouvě Pražan se pány o hrad Pražský etc.cizojazyčný text

{Silv. 207. 104.}cizojazyčný marginální přípisek mladší rukou Itemcizojazyčný text v sobotu před svatým[3327]svatým: Sm. Urbanem téhož léta ut supracizojazyčný text[3328]supra: vtſ., 24. dne měsíce máje, stala se smlouva města Pražského se pány urozenými království a zemany, kteří sou vládli hradem Pražským, pod takovou způsobou[3329]způsobou: z-, aby od neděle, jenž byl den svatého[3330]svatého: So. Urbana, až do dvou neděl bylo zachováno příměří pokojné s obou stranou, aby strana straně nepřekážela, tak však, aby žádný z[3331]z dopsáno nad řádkem, možná dodatečně Pražských na hrad bez vůle Hradských nesměl jíti, ani oni aby krále nebo jeho moci nepouštěli, jediné[3332]Goll: jedné leč by[3333]by: lecžby měl více nežli tři tisíce: tehda[3334]tehda: -a nemohli by[3335]by: nemohliby[3336] Goll: nemohli(li) by; podmínková spojka v č. sice chybí a těžko za ni lze považovat tehda (‚pokud‘?), když je přímým ekvivalentem lat. tunc a v lat. je ještě si, přesto však se mi tato emendace, víc formálně než významově, nezdá jednoznačná, a proto ji nezavádím. Pražané jeho příjezdu na hrad obrániti, tehda ti, kteříž[3337]Goll: kteří na hradě jsou, budou je moci svobodně [484]číslo strany edicepustiti bez úrazu smlouvy i cti. Pakli by král bez takové moci, jakož již pověděno jest[3338]jest: gt, nepřijel a vyšly by[3339]by: wyſſliby dvě neděle, tehda[3340]tehda: -a budou povinni sstoupiti[3341]sstoupiti: s- s[3342]s: s hradu, bez škody však jich statkův i hrdel. A jestli že by[3343]by: geſtli žeby kteří s Pražany chtěli zůstati a čtyry artikule držeti, budou moci to učiniti a bezpečně v Praze zůstati. A bylo i toto přidáno, aby ohrady, kteréž proti nim[3344]slovo opraveno dodatečně, původní text nečitelný opanovali a osedli, z těch zase sstoupili[3345]sstoupili: s-. I stalo se jest[3346]jest: gt, že dvě neděle minuly[3347]i opraveno na y pozdější rukou, žádná moc králova[3348]králova: není vidína.

X
3300Litoměřice: Lith-
3302táborský: Th-
3303Litoměřicím: Lyto-
3304Litoměřice: Lytho-
3305jest: geſt
3306Litoměřičtí: Lyto-
3307glejtem: gleytem
3308způsobili: z-
3309spoluměšťany: Spolu Mieſſtany
3310ihned: y hned
3311dobývání: dobywanj
3312ihned: y hned
fmpustil] opuſtil
3314bit: bijt
3315jest: geſt
3316Roudnici: Raudnijcy
3318jest: gt
3319dosti: -ij
3320arcibiskupa: Arczy-
3322Pražané: -e
3323Litoměřice: Lytho-
3324Bohuslavovi: -j
3325Rýžmberka: Ryžm-
3326že: proto zie
3327svatým: Sm.
3328supra: vtſ.
3329způsobou: z-
3330svatého: So.
3333by: lecžby
3334tehda: -a
3335by: nemohliby
3338jest: gt
3339by: wyſſliby
3340tehda: -a
3341sstoupiti: s-
3342s: s
3343by: geſtli žeby
3345sstoupili: s-
3346jest: gt
3348králova:
AELéta: 1421.
3301Goll: Jaromíře
3313Goll; v rkp. původní opuſtiw přepsáno na opuſtil
3317a dopsáno dodatečně písařem; Goll: Rúdnici
3321slovo opraveno dodatečně na dum, původní text nečitelný
3331z dopsáno nad řádkem, možná dodatečně
3332Goll: jedné
3336 Goll: nemohli(li) by; podmínková spojka v č. sice chybí a těžko za ni lze považovat tehda (‚pokud‘?), když je přímým ekvivalentem lat. tunc a v lat. je ještě si, přesto však se mi tato emendace, víc formálně než významově, nezdá jednoznačná, a proto ji nezavádím.
3337Goll: kteří
3344slovo opraveno dodatečně, původní text nečitelný
3347i opraveno na y pozdější rukou
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 6 měsíci a 5 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).