[36r]číslo strany rukopisuAj, ženich ‹začátek komentované pasážejde, výdětekonec pasáže s variantním překladem béře se, vyjdětevariantní překlad v cěstu ‹začátek komentované pasážejemukonec pasáže s variantním překladem jehovariantní překlad! Mt25,7 Tehdy vstaly sú všecky panny ty ‹začátek komentované pasážea okráslily súkonec pasáže s variantním překladem i ozdobily sú[1283]připsáno při okraji, v korektuře i variantní spojka „a“variantní překlad lampy své. Mt25,8 A bláznivé múdrým[1284]škrtnuto „wechec“ ‹začátek komentované pasáževecechukonec pasáže s variantním překladem řekly súvariantní překlad: Dajte nám oleje ‹začátek komentované pasáževašehokonec pasáže s variantním překladem svéhovariantní překlad, neboť lampy naše hasnú. Mt25,9 A[1285]škrtnuto odpověděchu múdré řkúce: ‹začátek komentované pasážeNeb snad nedostalo by sekonec pasáže s variantním překladem Ne, snad by sě nedostalo[1286]připsáno nad řádkem, část původního textu škrtnutavariantní překlad nám i vám. Jděte radějše ku[1287]„-u“ připsáno nad řádkem ‹začátek komentované pasážeprodávajícímkonec pasáže s variantním překladem prodavačóm[1288]„-čóm“ připsáno nad řádkemvariantní překlad a kupte sobě. Mt25,10 A když[hm]když] kyz jidechu kupovat, ‹začátek komentované pasážepřijidekonec pasáže s variantním překladem přišelvariantní překlad ženich, a kteréž biechu hotovy[1289]korektor v úseku „biechu hotovy“ naznačuje změnu slovosledu, ‹začátek komentované pasáževnidechukonec pasáže s variantním překladem vešly súvariantní překlad s ním na svatbu, i zavřena jest brána. Mt25,11 {A[1290]}přípisek soudobého korektora najposledy přijidechu i druhé panny řkúce: Pane, pane, otevři nám. Mt25,12 A on odpověděv vece jim: ‹začátek komentované pasážeVěrukonec pasáže s variantním překladem Věrně[1291]připsáno při okrajivariantní překlad pravi vám: Neznám vás. Mt25,13 Protož bděte, neb neviete dne ani hodiny. Mt25,14 {A}textový orientátor (Marcicizojazyčný text XIIIIs, Lucecizojazyčný text XXi etcizojazyčný text XIXb)[1292]viz Mc 13,34, L 20,9 (?), L 19,12 Neb jako člověk daleko jda, zavola sluh svých ‹začátek komentované pasážei da {a dal}přípisek soudobého korektora jim své zbožie. Mt25,15 {B}textový orientátor (Lucecizojazyčný text XIXc)[1293]L 19,13 A jednomu {jest[1294]}přípisek soudobého korektora dal pět hřiven a jinému dvě a jinému jednu, {ale[1295]}přípisek soudobého korektora každému podlé ‹začátek komentované pasážezvláštniekonec pasáže s variantním překladem vlastnievariantní překlad moci, i bra sě ihned. Mt25,16 ‹začátek komentované pasážeTehdykonec pasáže s variantním překladem Ivariantní překlad odjide ten, jenž ‹začátek komentované pasážebiešekonec pasáže s variantním překladem byl[1296]připsáno při okrajivariantní překlad vzal pět hřiven, i těžel {jest[1297]}přípisek soudobého korektora jimi i zjískal jest jiných pět. Mt25,17 Též i ten, jenž ‹začátek komentované pasážebiešekonec pasáže s variantním překladem bylvariantní překlad dvě vzal, zjískal jest jinie dvě. Mt25,18 Ale ten, jenž bieše jednu vzal, odšed i pokopal v zemi i ‹začátek komentované pasážei skrykonec pasáže s variantním překladem skryl[1298]připsáno při okrajivariantní překlad penieze pána svého. Mt25,19 ‹začátek komentované pasážeA po mnohém časukonec pasáže s variantním překladem Ale po mnohém času[1299]připsáno při okrajivariantní překlad ‹začátek komentované pasáževrátil sekonec pasáže s variantním překladem přišel[1300]připsáno při okrajivariantní překlad pán ‹začátek komentované pasážesluhkonec pasáže s variantním překladem služebníkóv[1301]připsáno při okrajivariantní překlad těch i položi počet[hn]počet] pocziet s nimi. Mt25,20 A přistúpiv ten, jenž pět hřiven vzal bieše, podal {jest[1302]}přípisek soudobého korektora jemu jiných pět hřiven řka: