[31r]číslo strany rukopisu o nich mluvieše [1117]„-e-“ nadepsáno , Mt21,46 a hledajíce jeho držeti, báli sú se zástupóv, neb jako proroka jeho mějiechu. Mt22,1 A odpověděv Ježíš, ‹začátek komentované pasáževecekonec pasáže s variantním překladem pravilvariantní překlad opět u podobenstvích jim řka:
Matheicizojazyčný text XXII.
Mt22,2 {A}textový orientátor (Lucecizojazyčný text XIIII) [1118]viz L 14,16–24; při okraji obtížně čitelný latinský přípisek obsahující vulgátní znění začátku verše „ Podobné učiněno jest královstvie nebeské člověku králi, jenž jest učinil svatbu synu svému. Mt22,3 A poslal jest sluhy své volat zvaných na svatbu; i ‹začátek komentované pasážei nechtiechu přijíti { a nechtěli sú přijíti [1119]}přípisek soudobého korektora. Mt22,4 Opět poslal jest [1120]škrtnuto jiné sluhy { své [1121]}přípisek soudobého korektora řka: ‹začátek komentované pasážePravte zvanýmkonec pasáže s variantním překladem Povězte pozvaným [1122]připsáno při okrajivariantní překlad : Aj, oběd mój sem připravil [1123]korektor v úseku „sem připravil“ naznačuje změnu slovosledu . Býkové moji a ptáci domácí zbiti jsú a všecky věci připraveny; poďte na svatbu. Mt22,5 A oni zmeškali sú a odešli [1124]korektor připisuje nad řádkem „-t-“ sú, jiní do vsi své a jiní na kupectvie své. Mt22,6 A jiní zjímali sú sluhy jeho ‹začátek komentované pasážea haněními trápenékonec pasáže s variantním překladem a uhaněvše je [1125]připsáno při okrajivariantní překlad zbili sú. Mt22,7 A král když jest uslyšal, rozhněval sě jest [1126]škrtnuto a poslav ‹začátek komentované pasážezástupykonec pasáže s variantním překladem vojskavariantní překlad své, utratil jest vražedlníky ty a město jich zapálil. Mt22,8 ‹začátek komentované pasážeA řekl[gl]řekl] ŕkel jest sluhámkonec pasáže s variantním překladem Tehdy vece sluhám [1127]připsáno při okrajivariantní překlad svým: Svatba ‹začátek komentované pasážezajistékonec pasáže s variantním překladem jistě [1128]korektor opravil radovánímvariantní překlad připravena jest, ale kteří ‹začátek komentované pasážezvánikonec pasáže s variantním překladem pozváni [1129]korektor připsal nad řádkem „po-“variantní překlad ‹začátek komentované pasážebiechukonec pasáže s variantním překladem byli [1130]připsáno při okrajivariantní překlad, nebyli sú ‹začátek komentované pasážehodnikonec pasáže s variantním překladem dóstojni [1131]připsáno dvakrát při okraji ve dvou hláskových variantáchvariantní překlad. Mt22,9 Protož jděte [1132]korektor škrtl „j-“ na východy cěst, a kteréž kolivěk naleznete, ‹začátek komentované pasáževolajtekonec pasáže s variantním překladem povolajte [1133]korektor připsal nad řádkem „po-“variantní překlad na svatbu. Mt22,10 A vyšedše sluhy jeho na cěsty, sebrali sú všecky, kteréž sú nalezli, zlé i dobré, a naplněna jest svatba sedících. Mt22,11 ‹začátek komentované pasážeI všel jestkonec pasáže s variantním překladem I vjide [1134]připsáno při okrajivariantní překlad král, aby spatřil sedície { za stolem [1135]}přípisek soudobého korektora , i uzřěl jest [1136]škrtnuto tu { sediece [1137]}přípisek soudobého korektora člověka neoděného rúchem svatebním. Mt22,12 ‹začátek komentované pasážeIkonec pasáže s variantním překladem Avariantní překlad řekl jest [1138]škrtnuto jemu: Přieteli, kteraks [1139]korektor škrtl „-s“ a dopsal „si“ sem všel nemajě rúcha svatebnieho? A on oněmě. Mt22,13 Tehdy { vece [1140]}přípisek soudobého korektora král sluhám { svým [1141]}přípisek soudobého korektora: ‹začátek komentované pasážeSviežíce nohykonec pasáže s variantním překladem Svěžte nohy [gm]nohy] noho[1142]nad „-o“ připsáno „-i“variantní překlad jeho ‹začátek komentované pasážeikonec pasáže s variantním překladem avariantní překlad ruce, pusťte [1143]„-t-“ nadepsáno ho v temnosti zevnitřnie, tu bude pláč ‹začátek komentované pasážea skřěhot zubómkonec pasáže s variantním překladem a skřípenie zubuov [1144]připsáno při spodním okrajivariantní překlad; Mt22,14 ‹začátek komentované pasáženeb mnozí sú voláni, ale nemnozí vyvolenikonec pasáže s variantním překladem a mnozíť sú povoláni, ale nemnozí vyvoleni [1145]připsáno při spodním okrajivariantní překlad.“ Mt22,15 {A}textový orientátor (Marcicizojazyčný text XIIc, Lucecizojazyčný text XXd) [1146]viz Mc 12,13, L 20,20







