[31r]číslo strany rukopisuo nich mluvieše[1117]„-e-“ nadepsáno, Mt21,46 a hledajíce jeho držeti, báli sú se zástupóv, neb jako proroka jeho mějiechu. Mt22,1 A odpověděv Ježíš, ‹začátek komentované pasáževecekonec pasáže s variantním překladem pravilvariantní překlad opět u podobenstvích jim řka:
Matheicizojazyčný text XXII.
Mt22,2 {A}textový orientátor (Lucecizojazyčný text XIIII)[1118]viz L 14,16–24; při okraji obtížně čitelný latinský přípisek obsahující vulgátní znění začátku verše „Podobné učiněno jest královstvie nebeské člověku králi, jenž jest učinil svatbu synu svému. Mt22,3 A poslal jest sluhy své volat zvaných na svatbu; i ‹začátek komentované pasážei nechtiechu přijíti {a nechtěli sú přijíti[1119]}přípisek soudobého korektora. Mt22,4 Opět poslal jest[1120]škrtnuto jiné sluhy {své[1121]}přípisek soudobého korektora řka: ‹začátek komentované pasážePravte zvanýmkonec pasáže s variantním překladem Povězte pozvaným[1122]připsáno při okrajivariantní překlad: Aj, oběd mój sem připravil[1123]korektor v úseku „sem připravil“ naznačuje změnu slovosledu. Býkové moji a ptáci domácí zbiti jsú a všecky věci připraveny; poďte na svatbu. Mt22,5 A oni zmeškali sú a odešli[1124]korektor připisuje nad řádkem „-t-“ sú, jiní do vsi své a jiní na kupectvie své. Mt22,6 A jiní zjímali sú sluhy jeho ‹začátek komentované pasážea haněními trápenékonec pasáže s variantním překladem a uhaněvše je[1125]připsáno při okrajivariantní překlad zbili sú. Mt22,7 A král když jest uslyšal, rozhněval sě jest[1126]škrtnuto a poslav ‹začátek komentované pasážezástupykonec pasáže s variantním překladem vojskavariantní překlad své, utratil jest vražedlníky ty a město jich zapálil. Mt22,8 ‹začátek komentované pasážeA řekl[gl]řekl] ŕkel jest sluhámkonec pasáže s variantním překladem Tehdy vece sluhám[1127]připsáno při okrajivariantní překlad svým: Svatba ‹začátek komentované pasážezajistékonec pasáže s variantním překladem jistě[1128]korektor opravil radovánímvariantní překlad připravena jest, ale kteří ‹začátek komentované pasážezvánikonec pasáže s variantním překladem pozváni[1129]korektor připsal nad řádkem „po-“variantní překlad ‹začátek komentované pasážebiechukonec pasáže s variantním překladem byli[1130]připsáno při okrajivariantní překlad, nebyli sú ‹začátek komentované pasážehodnikonec pasáže s variantním překladem dóstojni[1131]připsáno dvakrát při okraji ve dvou hláskových variantáchvariantní překlad. Mt22,9 Protož jděte[1132]korektor škrtl „j-“ na východy cěst, a kteréž kolivěk naleznete, ‹začátek komentované pasáževolajtekonec pasáže s variantním překladem povolajte[1133]korektor připsal nad řádkem „po-“variantní překlad na svatbu. Mt22,10 A vyšedše sluhy jeho na cěsty, sebrali sú všecky, kteréž sú nalezli, zlé i dobré, a naplněna jest svatba sedících. Mt22,11 ‹začátek komentované pasážeI všel jestkonec pasáže s variantním překladem I vjide[1134]připsáno při okrajivariantní překlad král, aby spatřil sedície {za stolem[1135]}přípisek soudobého korektora, i uzřěl jest[1136]škrtnuto tu {sediece[1137]}přípisek soudobého korektora člověka neoděného rúchem svatebním. Mt22,12 ‹začátek komentované pasážeIkonec pasáže s variantním překladem Avariantní překlad řekl jest[1138]škrtnuto jemu: Přieteli, kteraks[1139]korektor škrtl „-s“ a dopsal „si“ sem všel nemajě rúcha svatebnieho? A on oněmě. Mt22,13 Tehdy {vece[1140]}přípisek soudobého korektora král sluhám {svým[1141]}přípisek soudobého korektora: ‹začátek komentované pasážeSviežíce nohykonec pasáže s variantním překladem Svěžte nohy[gm]nohy] noho[1142]nad „-o“ připsáno „-i“variantní překlad jeho ‹začátek komentované pasážeikonec pasáže s variantním překladem avariantní překlad ruce, pusťte[1143]„-t-“ nadepsáno ho v temnosti zevnitřnie, tu bude pláč ‹začátek komentované pasážea skřěhot zubómkonec pasáže s variantním překladem a skřípenie zubuov[1144]připsáno při spodním okrajivariantní překlad; Mt22,14 ‹začátek komentované pasáženeb mnozí sú voláni, ale nemnozí vyvolenikonec pasáže s variantním překladem a mnozíť sú povoláni, ale nemnozí vyvoleni[1145]připsáno při spodním okrajivariantní překlad.“ Mt22,15 {A}textový orientátor (Marcicizojazyčný text XIIc, Lucecizojazyčný text XXd)[1146]viz Mc 12,13, L 20,20