[34r]číslo strany rukopisuPožehnaný, jenž ‹začátek komentované pasážejest přišelkonec pasáže s variantním překladem sě béřevariantní překlad ve jméno božie.“
Matheicizojazyčný text XXIIII.[1218]při okraji připsáno 24
Mt24,1 {A}textový orientátor (Marcicizojazyčný text XIIIa etcizojazyčný text XIIII, Lucecizojazyčný text XIXk etcizojazyčný text XXIa)[1219]viz Mc 13,1–2, Mt 14 (?), L 19 (?), L 21,5–6 A vyšed Ježíš z chrámu, jdieše, i přistúpichu k němu učedlníci jeho, aby jemu ukázali ustavenie chrámové. Mt24,2 A on odpověděv vece jim: „Vidíte li všecky tyto věci? ‹začátek komentované pasážeVěru pravikonec pasáže s variantním překladem Věrně pravi[1220]připsáno při okrajivariantní překlad vám: nebude ostaven tuto kámen na kameni, jenž by nebyl zkažen.“ Mt24,3 {B}textový orientátor (Marcicizojazyčný text XIIIb, Lucecizojazyčný text XXIb)[1221]viz Mc 13,5, L 21,7–8 A když sedieše na hoře on Olivetské, přistúpichu k němu učedlníci jeho, tajně řkúce: „Pověz nám, kdy ty věci budú a které znamenie ‹začátek komentované pasážepříštiekonec pasáže s variantním překladem příchodu[1222]připsáno nad řádkem i při okrajivariantní překlad tvého a skonánie světa?“ Mt24,4 A otpověděv Ježíš vece jim: „Vizte, aby vás nižádný nesvedl, Mt24,5 neb mnozí přijdú ve jméno mé řkúce: Já sem Kristus, a mnohé svedú. Mt24,6 Neb uslyšíte boje a domněnie bojóv. Vizte, abyšte se nemútili, neb musí to býti; ale ne ihned konec. Mt24,7 {C}textový orientátor (Marcicizojazyčný text XIIIc, Lucecizojazyčný text XXc etcizojazyčný text XXI, Iohaniscizojazyčný text XVc etcizojazyčný text XVIa)[1223]viz Mc 13,8, L 20 (?), L 21,10, J 15,18 (?), J 16,2 Povstane zajisté lid proti lidu a královstvie proti království a budú[hf]budú] bude morové a hladové a země třěsenie po miestech; Mt24,8 ale tyto všecky věci počátkové jsú bolestí. Mt24,9 Tehdy ‹začátek komentované pasážezradiekonec pasáže s variantním překladem dadievariantní překlad vás v[1224]připsáno nad řádkem, zřejmě původním písařem zamúcenie ‹začátek komentované pasážea zmordujíkonec pasáže s variantním překladem a zahubie[1225]připsáno při okrajivariantní překlad vás a budete v nenávist všem člověkóm (velcizojazyčný text lidem)[1226]druhý překlad v základním textu pro jméno mé. Mt24,10 A tehdy pohoršie se mnozí a vespolek se budú zrazovati[1227]korektor v úseku „se budú zrazovati“ naznačuje změnu slovosledu a budú ‹začátek komentované pasážesebekonec pasáže s variantním překladem sěvariantní překlad nenáviděti[1228]korektor v úseku „budú sebe nenáviděti“ naznačuje změnu slovosledu vespolek. Mt24,11 A mnozí falešní prorokové vstanú a mnohé svedú, Mt24,12 až se ‹začátek komentované pasážepřemnoží {rozmnoží[1229]}přípisek soudobého korektora zlost, ‹začátek komentované pasážezstydnekonec pasáže s variantním překladem ustydne[1230]připsáno při okraji, obtížně čitelné, sr. BiblBočvariantní překlad láska mnohých; Mt24,13 ale ktož setrvá až do konce, ten spasen bude. Mt24,14 {D}textový orientátor (Marcicizojazyčný text XIIId)[1231]viz Mc 13,10 A bude kázáno toto čtenie královstvie po všěm světu