[28v]číslo strany rukopisu „Přieteli, nečinímť [1032]„-ť“ nadepsáno tobě křivdy; všaks z penieze dennieho sjednal se mnú. Mt20,14 Vezmi, co tvého jest, a jdi, neb chci i tomuto najposlednějšému dáti jako i tobě. Mt20,15 ‹začátek komentované pasážeAnebťkonec pasáže s variantním překladem A zdalivariantní překlad neslušie [1033]„-i-“ nadepsáno mi, coť chci činiti? ‹začátek komentované pasážeNebkonec pasáže s variantním překladem Zdavariantní překlad oko tvé ‹začátek komentované pasážekřivékonec pasáže s variantním překladem nešlechetné [1034]zapsáno jako „neſlechtne“variantní překlad jest, že sem já dobrý [fw]dobrý] dobre[1035] dopsáno znovu „sem“, naznačen variatní slovosled ? Mt20,16 Tak budú ‹začátek komentované pasáže najposlednější najprvnější a najprvnější najposlednější [fx]najposlednější] napoſlednieiſikonec pasáže s variantním překladem poslední první a první poslední [1036]připsáno při okraji, původní podoby částečně podtečkoványvariantní překlad. Neb mnozí sú ‹začátek komentované pasáže volali [1037]chybně místo „voláni“konec pasáže s variantním překladem povoláni [1038]připsáno při okrajivariantní překlad, ale nemnozí vyvoleni.“ Mt20,17 {A}textový orientátor (Marcicizojazyčný text IX etcizojazyčný text X etcizojazyčný text XVIII, Lucecizojazyčný text 18h) [1039]viz Mc 9,31, Mc 10,33–34, L 18,31 A vstupuje Ježíš do Jerusaléma, ‹začátek komentované pasážepojekonec pasáže s variantním překladem přijem k sobě [1040]zapsáno „przigiemvariantní překlad dvanádct učedlníkóv svých tajně i vece jim: Mt20,18 „Aj vstupujeme do Jerusaléma a syn člověka zrazen bude [1041]korektor v úseku „zrazen bude“ naznačuje změnu slovosledu kniežatóm kněžským a mistróm i otsúdie jej na smrt Mt20,19 a dadie ‹začátek komentované pasážejejkonec pasáže s variantním překladem hovariantní překlad pohanóm ku posmievaní a bičování a k křižování, a třetí [fy]třetí] trzieti den vstane z mrtvých.“ [1042]korektor v úseku „vstane z mrtvých“ naznačuje změnu slovosledu Mt20,20 {B}textový orientátor (Marcicizojazyčný text Xk) [1043]viz Mc 10,35 Tehdy ‹začátek komentované pasážepřistúpikonec pasáže s variantním překladem přistúpilavariantní překlad k němu mátě synóv Zebedeových s syny svými, ‹začátek komentované pasážemodléci sekonec pasáže s variantním překladem klanějíci sě [1044]připsáno při okrajivariantní překlad a prosieci nětco ot něho. Mt20,21 ‹začátek komentované pasážeJenžkonec pasáže s variantním překladem A onvariantní překlad vece [fz]vece] veci jí [1045] nadepsáno „-e“, varianta jí x jie : „Co chceš?“ A ona [1046]„A ona“ škrtnuto vece jemu: „Řci, ať tato [dva]text doplněný editorem syny má sedeta jeden na pravici tvé a druhý na levici v království tvém.“ Mt20,22 A [1047]škrtnuto Ježíš odpověděv [1048]korektor v úseku „Ježíš odpověděv“ naznačuje změnu slovosledu; před „odpověděv“ dopsáno „a“ ‹začátek komentované pasáževecekonec pasáže s variantním překladem řekl jestvariantní překlad : „Neviete, co prosíte. Móžete li [1049]korektor opravil na „Muožete li“ nadepsaným „-u-“ píti kalich, kterýžto [1050]korektor podtečkoval „-to“ já píti budu?“ ‹začátek komentované pasážeVecechu {Řkú}přípisek soudobého korektora jemu: „Móžeme.“ [1051]korektor opravil na „Muožeme“ nadepsaným „u“ Mt20,23 Vece jim: „Kalich zajisté [1052]vyradováno „za-“ mój píti budete, ale seděti na pravici [1053] „-a 1 -“ nadepsáno { mé [1054]}přípisek soudobého korektora ‹začátek komentované pasážea na levicikonec pasáže s variantním překladem neb na levici [1055]připsáno při spodním okrajivariantní překlad nenie mé dáti vám, ale kterýmž připraveno jest ot otce mého.“ Mt20,24 {C}textový orientátor (Marcicizojazyčný text Xl, Lucecizojazyčný text XXIIk) [1056]viz Mc 10,41–43, L 22,24–26 A uslyševše deset, rozhněvali sú se [ga]se] ſſe na dva bratry. Mt20,25 A Ježíš zavolav jich k sobě i vece: „Viete li, že kniežata pohanská panují ‹začátek komentované pasáženad nimikonec pasáže s variantním překladem nad svýmivariantní překlad, a kteří větčí sú, moc ukazují nad nimi. Mt20,26 Ne tak bude mezi vámi, ale ktož [1057]„-ž“ škrtnuto kolivěk chtieti bude mezi vámi větčí [gb]větčí] wieci býti, buď váš sluha.







