[23r]číslo strany rukopisuMt15,30 I přistúpichu k němu zástupové mnozí, majíce s sebú němé, slepé, ‹začátek komentované pasážeklécavékonec pasáže s variantním překladem kulhavé [822]zapsáno „kulhawie“variantní překlad a medlé i jiné mnohé i metáchu je k jeho nohám, a uzdravi[dv]uzdravi] uzdravi wzdragiwi je, Mt15,31 tak že zástupové ‹začátek komentované pasážediviechu sekonec pasáže s variantním překladem divili sú se [823]připsáno při okrajivariantní překlad vidúce němé ‹začátek komentované pasážemluviecekonec pasáže s variantním překladem ani mluvievariantní překlad a ‹začátek komentované pasážeklécavékonec pasáže s variantním překladem kulhavévariantní překlad chodíce ‹začátek komentované pasážeikonec pasáže s variantním překladem avariantní překlad slepé ‹začátek komentované pasáževidúcekonec pasáže s variantním překladem ani vidievariantní překlad ‹začátek komentované pasážeikonec pasáže s variantním překladem avariantní překlad velebiechu boha ‹začátek komentované pasážeIsrahelkonec pasáže s variantním překladem israhelského [824]„-ského“ připsáno korektorem nad řádkemvariantní překlad. Mt15,32 (Marcicizojazyčný text VIIIa) [825]viz Mc 8,1–10 Ale Ježíš svolav učedlníky své ‹začátek komentované pasáževecekonec pasáže s variantním překladem řekl jestvariantní překlad: „Líto mi ‹začátek komentované pasáženad zástupykonec pasáže s variantním překladem zástupuovvariantní překlad, neb tři dni již trvají se mnú a nemají, co by jedli, a pustiti jich lačných nechci, aby nezhynuli na cěstě.“ Mt15,33 I řkú jemu učedlníci: „Odkud { tehdy [826]}přípisek soudobého korektora nám na púšti ‹začátek komentované pasážetoliko chlebóvkonec pasáže s variantním překladem tak mnozí chlebové [827]připsáno při okraji; „-é“ dopsáno korektorem za „chlebóv“variantní překlad chlebové, abychme nasytili zástup toliký?“ Mt15,34 I vece jim Ježíš: „Koliko chlebóv máte?“ A oni ‹začátek komentované pasáževecechukonec pasáže s variantním překladem řekli sú [828]připsáno při okrajivariantní překlad: „Sedm a málo ‹začátek komentované pasážerybiček { rybic [829]}přípisek soudobého korektora.“ Mt15,35 I přikáza zástupu, aby sedli na zemi. Mt15,36 A ‹začátek komentované pasáževzevkonec pasáže s variantním překladem vzavvariantní překlad sedm chlebóv ‹začátek komentované pasážeikonec pasáže s variantním překladem avariantní překlad ryby ‹začátek komentované pasážei { a [830]}přípisek soudobého korektora vzdávajě ‹začátek komentované pasážediekukonec pasáže s variantním překladem diekyvariantní překlad, lámal { jest [831]}přípisek soudobého korektora a dal učedlníkóm svým. A učedlníci dáváchu lidu, Mt15,37 ‹začátek komentované pasážeakonec pasáže s variantním překladem ivariantní překlad jedli jsú všickni a nasyceni jsú. A což zbylo z otruskóv, zdvihli sú sedm košóv plných. Mt15,38 A bieše těch, jenž sú jedli, čtyři tisíce člověkóv kromě dětí a žen. Mt15,39 A rozpustiv zástup, vstúpil jest na lodičku i přijide do krajin magedanských.
Matheicizojazyčný text XVI.
Mt16,1 {A}textový orientátor (supracizojazyčný text XIIo [832]viz Mt 12,24 , Marcicizojazyčný text VIIIb [833]viz Mc 8,11 , Lucecizojazyčný text XIIc etcizojazyčný text d [834]viz L 11,16 , Iohaniscizojazyčný text VIf [835]patrně omylem za Iohanis II, viz J 2,18 ) I přistúpichu k němu zákonníci (velcizojazyčný text rozdělenci od obecného lidu) [836]druhý překlad v základním textu a saduceové pokúšejíc i prosili sú jeho [837] korektor opravuje škrtnutím na „ho“ , aby znamenie z ‹začátek komentované pasáženebes { nebe [838]}přípisek soudobého korektora jim ukázal. Mt16,2 A on odpověděv vece [dw]vece] wce jim: „Když jest večer, řiekáte: Jasno bude, neb črveno jest nebe. Mt16,3 A ráno: Dnes nechvíle, neb ‹začátek komentované pasážeblyští sekonec pasáže s variantním překladem červení sě [839]připsáno pod řádkem jako „cierweni ſie“variantní překlad smutné nebe. Mt16,4 ‹začátek komentované pasážeA takkonec pasáže s variantním překladem Protož [840]připsáno pod řádkemvariantní překlad ‹začátek komentované pasážespósob







