Jeruzalé[22r]číslo strany rukopisuma vykladači písma, točíš mistři a zákonníci, řkúce: Mt15,2 „Proč učedlníci tvoji přěstupují ‹začátek komentované pasážepřikázanie starých {starších ustavenie}přípisek soudobého korektora?[770]druhý překlad přímo v textu; korektor škrtá „přikázanie starých“ a v úseku „starších ustavenie“ naznačuje změnu slovosledu Neb neumývají rukú svú, když chléb jedie.“ Mt15,3 A on odpověděv, vece jim: „Proč {i[771]}přípisek soudobého korektora vy přěstupujete přikázanie božie pro ustavenie vaše? Mt15,4 Neb buoh řekl[dn]řekl] ṙkel jest: (Leviticumcizojazyčný text[772]viz Lv 19,3, Deuteronomiicizojazyčný text 5[773]čtení arabské číslice nejisté, patrně odkaz na Dt 5,16) Cti otce tvého (velcizojazyčný text svého)[774]druhý překlad v základním textu i mateř ‹začátek komentované pasážesvúkonec pasáže s variantním překladem tvúvariantní překlad. A kto bude zlořečiti (velcizojazyčný text poklínati)[775]druhý překlad v základním textu otci neb mateři, smrtí ‹začátek komentované pasážeumře {umři[776]}přípisek soudobého korektora. Mt15,5 A vy diete: Ktož kolivěk die otci neb mateři: Dar, který kolivěk ze mne jest, tobě prospěšen bude, Mt15,6 a nepoctí otce svého ani také mateře své; a zmařili ste přikázanie božie pro ustavenie vaše. Mt15,7 Pokrytci, dobře prorokoval jest o vás Izaiáš (XXIX)[777]viz Is 29,13 řka: Mt15,8 Lid tento rty mě ctí[778]korektor v úseku „Lid…ctí“ naznačuje změnu slovosledu, ale srdce jich daleko jest ote mne. Mt15,9 Nadarmo mě ctie[779]korektor v úseku „mě ctie“ naznačuje změnu slovosledu učiece učenie[do]učenie] uczienie a přikázanie člověkóv (velcizojazyčný text lidská)[780]druhý překlad v základním textu.“ Mt15,10 A svolav k sobě zástupy ‹začátek komentované pasážei řekl jest[781]škrtnuto podtečkováním,konec pasáže s variantním překladem vecevariantní překlad jim: „Slyšte a rozumějte! Mt15,11 Ne, což vchodí v usta, poškvrňuje člověka, ale což ‹začátek komentované pasáževychodí[782]škrtnuto podtečkovánímkonec pasáže s variantním překladem pochodí[783]připsáno při okraji, čtení nejisté, emendováno podle BiblBočvariantní překlad z úst, toť poškvrňuje člověka.“ Mt15,12 Tehdy přistúpivše k němu učedlníci jeho, řekli sú jemu: „Vieš, že zákonníci uslyševše to slovo pohoršili sú sě?“ Mt15,13 A on odpověděv vece: „Každé štiepenie {(to učenie lidmi nalezené)[784]}přípisek soudobého korektora, jehož neštípěl jest otec mój nebeský, bude vykořeněno. Mt15,14 Nechajte jich, slepíť sú a vódce slepých (Marcicizojazyčný text VIIIb)[785]snad odkaz na Mc 8,23 (?); ‹začátek komentované pasážea povede li slepý slepéhokonec pasáže s variantním překladem a pakli slepý slepého povedevariantní překlad, oba