[21r]číslo strany rukopisuKrstitelovukonec pasáže s variantním překladem Jana Křistitele[740]čtení nejistévariantní překlad.“ Mt14,9 ‹začátek komentované pasážeIkonec pasáže s variantním překladem Avariantní překlad smútil sě jest král a pro přísahu a pro ty, ješto spolu ‹začátek komentované pasážesediechukonec pasáže s variantním překladem stoléchu[741]připsáno při okrajivariantní překlad, přikázal dáti. Mt14,10 I poslal jest a sťal Jana v žaláři. Mt14,11 I přinesena jest hlava jeho na míse a dána jest dievce, ‹začátek komentované pasážeikonec pasáže s variantním překladem avariantní překlad nese mateři své. Mt14,12 A přistúpivše učedlníci jeho ‹začátek komentované pasáževzechukonec pasáže s variantním překladem vzali súvariantní překlad tělo jeho ‹začátek komentované pasážei pochováchu jekonec pasáže s variantním překladem a pochovali sú jě[742]připsáno nad řádkem a v podobném znění připsáno i při okrajivariantní překlad, a přišedše pověděchu Ježíšovi[di]Ježíšovi] gezowi. Mt14,13 {D}textový orientátor (Lucecizojazyčný text IX, Iohaniscizojazyčný text VIb)[743]viz L 9,10–11, J 6,1–2 To když uslyše Ježíš, ‹začátek komentované pasážeodjidekonec pasáže s variantním překladem ustúpi[744]připsáno při okrajivariantní překlad odtud na lodičce ‹začátek komentované pasážena miesto pustékonec pasáže s variantním překladem do miesta pustého[745]částečně přepsáno, částečně nadepsánovariantní překlad súkromě. A když to ‹začátek komentované pasážeuslyšechukonec pasáže s variantním překladem uslyševševariantní překlad zástupové, ‹začátek komentované pasážejidechukonec pasáže s variantním překladem šli súvariantní překlad po něm pěši z měst. Mt14,14 A vyšed uzře zástup mnohý ‹začátek komentované pasážei smilovalkonec pasáže s variantním překladem i slitovalvariantní překlad sě jest nad ním, a uzdravil neduživé jich. Mt14,15 {E}textový orientátor (Marcicizojazyčný text VIm, Iohaniscizojazyčný text VId, Lucecizojazyčný text[746] chybí číslo kapitoly)[747]viz Mc 6,35–36, J 6,5, L 9,12 A když by ‹začátek komentované pasážek večerukonec pasáže s variantním překladem večiervariantní překlad, ‹začátek komentované pasážepřistúpichukonec pasáže s variantním překladem přistúpilivariantní překlad k němu učedlníci {jeho[748]}přípisek soudobého korektora řkúce: „Pusté jest miesto a hodina již minula: pusť zástupy, ať jdúce ‹začátek komentované pasážedo hradóvkonec pasáže s variantním překladem do kastelóvvariantní překlad kúpie sobě pokrmy.“ Mt14,16 A Ježíš vece jim: „‹začátek komentované pasážeNenie jimkonec pasáže s variantním překladem Nemajíťvariantní překlad potřebie jíti, dajte vy jim jiesti[749]„-e-“ připsáno nad řádkem.“ Mt14,17 Odpověděchu jemu: „Nemáme zde, jedné pět chlebóv a dvě rybě.“ Mt14,18 ‹začátek komentované pasážeJenžkonec pasáže s variantním překladem A onvariantní překlad vecě[dj]vecě] weci jim: „Přineste mi je sem {ke mně[750]}přípisek soudobého korektora.“ Mt14,19 A když káza zástupu siesti na zemi[751] „na zemi“ škrtnuto korektorem na seně, vzem pět chlebóv a dvě rybě, vzhléd v nebe, ‹začátek komentované pasážepožehnakonec pasáže s variantním překladem požehnal[752]„-l“ připsáno korektorem nad řádkemvariantní překlad i ‹začátek komentované pasážezlámakonec pasáže s variantním překladem rozlámalvariantní překlad i da učedlníkóm svým chleby a učedlníci ‹začátek komentované pasážedachukonec pasáže s variantním překladem dali súvariantní překlad zástupóm. Mt14,20 ‹začátek komentované pasážeI jechukonec pasáže s variantním překladem I jedli súvariantní překlad všichni a nasyceni[dk]nasyceni] naſicenu jsú. I zdvižechu ostatky zlomkóv dvanádct košóv plných. Mt14,21 ‹začátek komentované pasážeA jedúcích biešekonec pasáže s variantním překladem A těch, jenž jedli biechuvariantní překlad počet pět tisícóv[dl]tisícóv] tyicow mužóv kromě žen a dětí. Mt14,22 {F}textový orientátor (Marcicizojazyčný text VIn, Iohaniscizojazyčný text VI)[753]viz Mc 6,45–50, J 6,15–20 A ihned káza Ježíš[754]korektor v úseku „káza Ježíš“ naznačuje změnu slovosledu učedlníkóm svým, ‹začátek komentované pasáževsiesti na lodičkukonec pasáže s variantním překladem vstúpiti na lodičku[755]připsáno při spodním okrajivariantní překlad a předjíti sě přes moře, až by pustil zástupy.