blaho[19r]číslo strany rukopisuslavené[cu]blahoslavené] blahoſlavenie oči, že vidie, a uši, že slyšé. Mt13,17 ‹začátek komentované pasážeNeb[652]škrtnuto zajistékonec pasáže s variantním překladem Věrněvariantní překlad pravi vám, že mnozí ‹začátek komentované pasážeprorokovékonec pasáže s variantním překladem prorocivariantní překlad {a[653]}přípisek soudobého korektora spravedliví žádali sú viděti věci, které vy vidíte, a neviděli sú, a slyšeti ty věci, které slyšíte, a neslyšeli sú. Mt13,18 {E}textový orientátor (Marcicizojazyčný text IIIIc, Lucecizojazyčný text VIIIc)[654]viz Mc 4,13–20, L 8,11–15 Protož vy slyšte příslovie rosievače. Mt13,19 Všeliký, jenž slyší slovo královstvie a nerozumie,[655]za „nerozumie“ škrtnuto „ale“ přijde duch zlý i vezme, což vsáto jest v srdce jeho: tenť jest, jenž ‹začátek komentované pasážesátkonec pasáže s variantním překladem vsát[656]„v-“ připsáno korektorem při okrajivariantní překlad jest podlé cěsty. Mt13,20 Ale kterýž jest sát na skále[657]korektor v úseku „kterýž…skále“ naznačuje změnu slovosledu, ten[658]korektor připisuje nad řádkem „-ť“ jest, jenž slovo slyší a ihned s radostí ‹začátek komentované pasážepřijmekonec pasáže s variantním překladem přijímá[659]připsáno nad řádkem a zopakováno i při okrajivariantní překlad to. Mt13,21 ‹začátek komentované pasážeAkonec pasáže s variantním překladem Alevariantní překlad nemá v sobě kořena, ‹začátek komentované pasážeale[660]podtečkovánokonec pasáže s variantním překladem nežvariantní překlad jest časný. A když se stane zamúcenie a protivenstvie pro slovo, ihned sě pohorší. Mt13,22 Ale‹začátek komentované pasáže ktožkonec pasáže s variantním překladem ten, který[661]připsáno při okrajivariantní překlad sát jest mezi trním, ten[662]korektor připisuje nad řádkem „-ť“ jest, ‹začátek komentované pasážejenžkonec pasáže s variantním překladem kterývariantní překlad slovo slyší, a pečovánie světa tohoto ‹začátek komentované pasážea obluda bohatstviekonec pasáže s variantním překladem a zklamánie sbožievariantní překlad udušuje slovo, a bez užitka bude učiněno. Mt13,23 Ale ‹začátek komentované pasážejenž[cv]jenž] gezkonec pasáže s variantním překladem ten ješto[663]„ten“ a -„-što“ připsáno korektorem nad řádkemvariantní překlad v zemi dobrú sát jest, {tenť jest[664]}přípisek soudobého korektora, jenž slyší slovo a rozumie a požitek nese a činí; jistě ‹začátek komentované pasážejinékonec pasáže s variantním překladem jiní[665]připsáno při okrajivariantní překlad stý, ‹začátek komentované pasážejinékonec pasáže s variantním překladem a jinívariantní překlad šestdesátý a ‹začátek komentované pasážejinékonec pasáže s variantním překladem jiní[666]„-í“ korektorem připsáno nad řádkemvariantní překlad pak třidcátý.“ Mt13,24 (Sám:) ‹začátek komentované pasážeJiné přísloviekonec pasáže s variantním překladem Jinú pohádkuvariantní překlad propověděl[667]korektorem připsáno nad řádkem „-a-“ jim řka: „Podobno učiněno jest královstvie nebeské člověku, jenž jest rosěl siemě dobré na poli svém. Mt13,25 A když sú spali člověci (velcizojazyčný text lidé)[668]druhý překlad v základním textu, přišel jest nepřietel jeho ‹začátek komentované pasážei nasálkonec pasáže s variantním překladem i nasěl; a nasál[669]dva překladyvariantní překlad jest kúkole mezi pšenici i otšel[670]přepsáno z „-d-“ jest. Mt13,26 A když vzroste[671]znovu připsáno nad řádkem jako „wrzroſte“ zelina a užitek učini, tehdy ukáza sě i kúkol. Mt13,27 A přistúpivše[cw]přistúpivše] pziſtupiwſie sluhy ‹začátek komentované pasážehospodářovi[672]zapsáno „hospodarzy“ {hospodářě}přípisek soudobého korektora řekli sú jemu: Pane, všaks si[673]připsáno i při okraji dobrého semene ‹začátek komentované pasáženasálkonec pasáže s variantním překladem vsálvariantní překlad na svém poli,