nebeskýkonec pasáže s variantním překladem zpósob nebevariantní překlad súditi umiete, {C}textový orientátor (Marcicizojazyčný text VIIIc) ‹začátek komentované pasážea takkonec pasáže s variantním překladem alevariantní překlad znamenie časóv nemóžete věděti? Pokolenie zlé a cizoložné znamenie hledá, a znamenie nebude jemu dáno, jedné znamenie Jonáše proroka.“ {D}textový orientátor (Marcicizojazyčný text VIIId, Lucecizojazyčný text XIIc) A opustiv je, odšel jest. Mt16,5 A když ‹začátek komentované pasážepřijidechukonec pasáže s variantním překladem přějidechuvariantní překlad učedlníci jeho přes moře, zapomenuli sú chlebóv vzéti. Mt16,6 ‹začátek komentované pasážeJenžkonec pasáže s variantním překladem A onvariantní překlad vece jim: „Hleďte a varujte se od kvasu zákonničieho a saducejského.“ Mt16,7 {E}textový orientátor (Marcicizojazyčný text VIIIc) A oni mysléchu v sobě řkúce: „‹začátek komentované pasážeNeb smekonec pasáže s variantním překladem že smevariantní překlad chlebóv nevzeli.“ Mt16,8 Ale věda to Ježíš, řekl jim: „Co myslíte mezi sebú, malé viery, že chlebóv nemáte? Mt16,9 Ještě nerozumiete ani pomníte pěti chlebóv mezi ‹začátek komentované pasážepět {pěti}přípisek soudobého korektora tisícóv lida, a koliko ste košóv vzeli, Mt16,10 ani sedm chlebóv mezi čtyři tisíce ‹začátek komentované pasáželidakonec pasáže s variantním překladem člověkóvvariantní překlad a koliko košóv vzeli ste? Mt16,11 Proč nerozumiete, že ne o chlebě řekl sem vám: (Marcicizojazyčný text VIIIf) Chovajte se ot kvasu zákonničieho a saducejského?“ Mt16,12 {F}textový orientátor (Lucecizojazyčný text 9k etcizojazyčný text V, Iohaniscizojazyčný text VIk-l) Tehdy sú urozuměli, že nebyl řekl varovati se od kvasu chlebového, ale od učenie zákonničieho (velcizojazyčný text oddělených od obecného lidu) a saducejského. Mt16,13 I přijide Ježíš do krajin Cesaree Filipova. ‹začátek komentované pasážeIkonec pasáže s variantním překladem Avariantní překlad tázáše učedlníkóv svých řka: „‹začátek komentované pasážeKohokonec pasáže s variantním překladem Kýmvariantní překlad nazývají člověkové (velcizojazyčný text lidé) býti ‹začátek komentované pasážesynemkonec pasáže s variantním překladem synavariantní překlad člověka?“ Mt16,14 A oni řekli: „Jiní Jana Křtitele, jiní Eliáše, jiní Jeremiáše aneb jednoho z prorokóv.“ Mt16,15 Vece jim Ježíš: „A vy kým mě býti diete?“ Mt16,16 (Soluscizojazyčný text:) {A}přípisek soudobého korektora odpověděv Šimon Petr vece: „Ty si Kristus, syn boha živého.“ Mt16,17 ‹začátek komentované pasážeTehdykonec pasáže s variantním překladem Avariantní překlad odpověděv Ježíš ‹začátek komentované pasážeřeklkonec pasáže s variantním překladem vecevariantní překlad jemu: „Blahoslavený jsi, Šimone Bariona {(to jest synu Januóv)}přípisek soudobého korektora, neb tělo a krev nezjevilo tobě, ale otec mój, jenž jest v nebesiech.