[594v]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcemezi vámi. J8,38 Já, což jsem viděl u mého otcě, to mluvím. A vy, což jste viděli u svého otcě, to činíte.“ J8,39 Otpověděvše vecěchu jemu: „Otec náš jest Abraham.“ Vecě[399]Vecě] Dicit lat., Dixit var. jim Ježíš[400]Ježíš] gyezyſſ rkp.: „Jste li synové Abrahamovi, čiňte skutky Abrahamovy. J8,40 Ale nynie hledáte mě zabiti, člověka, jenž jsem vám pravdu mluvil, jižto jsem ot boha slyšal. Toho jest Abraham nečinil. J8,41 Vy činíte skutky vašeho otcě.“ Tehdy jemu vecěchu: „My nejsmy porozeni z smilstvie, jednoho boha jmámy otcě.“ J8,42 Tehdy jim vecě Ježíš[401]Ježíš] gyezyſſ rkp.: „By byl buoh váš otec, milovali byšte[402]byšte] + et lat., nemá var. mě ovšem, nebo já jsem z boha pošel i přišel. Ani[403]Ani] + enim lat. jsem sám ot sebe přišel, ale on mě jest poslal. J8,43 Proč mé mluvy nepoznáte a[404]a] Quia lat. nemóžete slyšěti mé řěči? J8,44 Vy jste z uotcě diábla a žádost vašeho otcě chcete učiniti. On jest[405]jest] erat lat., est var. vražedlník ot počátka a v pravdě jest nestál, nebo pravda nenie v ňem. Když mluví lež, z své vlastnosti[406]z své vlastnosti] ex propriis lat., de suo proprio var. mluví, nebo jest lhář i jejie otec. J8,45 Ale já ač pravdu mluvím, však[407]však] navíc oproti lat. mi nevěříte. J8,46 Kto z vás bude mě tresktati z hřiecha? Kdy pravdu mluvím[408]mluvím] + vobis lat., nemá var., proč mi nevěříte? J8,47 Ktož jest z boha, slova božie slyší. A[409]A] navíc oproti lat. proto vy neslyšíte[410]neslyšíte] neſlyſſycy rkp., nebo z boha nejste.“
J8,48 Tehdy otpověděchu Židé i vecěchu[411]vecěchu] + ei lat., nemá var.: „Však my dobřě diemy, že jsi ty Samaritán a běsa jmáš.“ J8,49 Otpověděv Ježíš[412]Ježíš] gyezyſſ rkp. vecě[413]Otpověděv … vecě] Respondit lat.: „Já nejmám běsa, ale ctím mého otcě, a vy mne nectíte[414]nectíte] inhonorastis lat., inhonoratis var.. J8,50 Však já nehledám své slávy, že[415]že] navíc oproti lat. jest, kto hledá i súdí[416]hledá i súdí] quaerat, et iudicet lat., quaerit et iudicat var.. J8,51 Věrně, věrně pravi vám, ktož bude mé řěči chovati, smrtí neumře[417]smrtí neumře] mortem non videbit lat. na věky.“ J8,52 Tehdy vecěchu Židé: „Již jsmy poznali, že jmáš běsa. Abraham jest umřěl i proroci, a ty pravíš: [b]označení sloupceBude li kto chovati mé řěči, neokusí smrti na věky.“ J8,53 I vecěchu Židé[418]I vecěchu Židé] navíc oproti lat.: „Zdalis jsi ty větší našeho otcě Abrahama, jenž jest umřěl? I proroci jsú zmrli. Čím sě ty činíš?“ J8,54 Otpovědě Ježíš[419]Ježíš] gyezyſſ rkp.: „Ač sě já sám chválím, chvála má ničse nenie, nebo[420]nebo] navíc oproti lat. jest otec muoj, jenž mě slaví, jehož vy pravíte, by byl[421]by byl] quia … est lat. váš buoh, J8,55 a nepoznali jste jeho, ale já jej znám[422]znám] + Et lat.. Pakli bych řekl: Neznám jeho, byl bych lhář, rovný vám. Ale viem jej a jeho řěči chovám. J8,56 Abraham, otec váš, radoval sě jest, aby viděl muoj den; uzřěv [i]text doplněný editorem[423]i] et lat. utěšil sě jest.“ J8,57 Tehdy vecěchu k ňemu Židé: „Pětidcát let ješče nejmáš, a viděl jsi Abrahama?“ J8,58 Tehdy[424]Tehdy] navíc oproti lat., + ergo var. jim vecě Ježíš[425]Ježíš] gyezyſſ rkp.: „Věrně, věrně pravi vám, dřieve než jest Abraham byl, já jsem.“ J8,59 Tehdy vzdvihú kamenie, chtiece naň lúčěti, ale Ježíš[426]Ježíš] gyezyſſ rkp. schrasti sě i vyjide z chrámu.
Devátá kapitola
J9,1 Pak jda Ježíš[427]Ježíš] gyezyſſ rkp., uzřě člověka slepého ot narozenie. J9,2 I otázachu jeho učedlníci jeho: „Mistře, kto jest shřěšil: tento li, čili jeho otec a mátě[428]otec a mátě] parentes lat., že sě jest slep urodil?“ J9,3 Otpovědě Ježíš[429]Ježíš] gyezyſſ rkp.: „Ani jest tento shřěšil, ani jeho otec a mátě[430]otec a mátě] parentes lat., ale aby sě boží skutci na ňem zjěvili. J9,4 Já musím činiti jeho skutky, ktož mě jest poslal, dokudž den jest. Nebo[431]Nebo] navíc oproti lat., + enim var. přijde noc, kdyžto ižádný nebude moci dělati. J9,5 Dokudž jsem na světě, světlost jsem světská.“ J9,6 To když povědě, plinu na zemi i učini bláto z sliny i vzmaza[432]vzmaza] + lutum lat. na jeho oči J9,7 a vecě jemu: „Jdi a[433]a] navíc oproti lat., + et var. omý sě na kupadlách sidonských[434]sidonských] Siloe lat. (ješto slovú Poslaný)“. Tehdy on otjide i zmy sě i přijide vida. J9,8 A tak súsědi [a ti, ktož]text doplněný editorem[435]a ti, ktož] et qui lat. jsú jej vídali dřie[595r]číslo strany rukopisuve,