Bible olomoucká, Janovo evangelium

Vědecká knihovna v Olomouci (Olomouc, Česko), sign. M III 1/II, ff. 213r–225v. Editor Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byla použita data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

[Generovaný obsah]

[216r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupce stojiece na jednom[187]jednom] navíc oproti lat. miestě. J5,14 A[188]A] navíc oproti lat., + Et var. potom naleze jej Ježíš v chrámě i vecě jemu: „Toť, jsi již[189]již] navíc oproti lat. uzdraven, neroď již hřěšiti viece[190]viece] navíc oproti lat., + ultra var., ať sě[191]sě] + tibi lat. něco horšieho nepřihodí.“ J5,15 A[192]A] navíc oproti lat., + Et var. otšed člověk ten, povědě Židóm, že jest Ježíš, jenž jest jej uzdravil. J5,16 A[193]A] navíc oproti lat., + Et var. proto sě protiviechu Židé Ježíšěvi, že to činieše v sobotu. J5,17 Tehdy Ježíš otpovědě jim: „Otec mój dotudto činí, a já činím.“ J5,18 A proto viece hledáchu jeho Židé zabiti, že netoliko soboty rušieše, ale že[194]že] et lat., quia et var. svého otcě nazýváše boha a sám sě činieše roven bohu.

A tak otpověděv Ježíš, vecě jim: J5,19 „Věrně, věrně pravi vám, nemóž syn ničehož sám ot sebe učiniti, jediné což uzří otcě činiece, nebo což koli on činí, takež i též syn činí. J5,20 Nebo otec syna miluje a všecko jemu ukáže[195]ukáže] demonstrat lat., což koli sám činí. A větčie nežli ty skutky ukáže[196]ukáže] + ei lat., nemá var., abyšte [sě]text doplněný editorem vy divili[197]<sě> … divili] miremini lat.. J5,21 Nebo jakžto otec mrtvé vzkřěšije i obživuje, takež i syn, kteréž chce, obživuje. J5,22 Nebo otec ižádného nesúdí, ale vešken súd poddal jest synu, J5,23 aby všickni ctili syna, jakož ctie otcě. [Nebo ktož nectí syna, nectí otce]text doplněný editorem[198]Nebo ktož nectí syna, nectí otce] qui non honorificat Filium, non honorificat Patrem lat. (homoiot.), jenž jest jeho poslal.[199]ctie otcě. <Nebo ktož nectí syna, nectí otce>, jenž jest jeho poslal] ctie otcě, jenž jest jeho poslal. <Nebo ktož nectí syna, nectí otce, jenž jest jeho poslal.> Kyas J5,24 Věrně, věrně pravi vám, že ktož poslúchá mého slova a věří veň, kto mě jest poslal, má život věčný a na súd nepřijde, ale pójde[200]pójde] transiit lat., transit var. ot smrti k životu. J5,25 Věrně, věrně pravi vám, že přijde hodina, a již jest, když uslyšie mrtví hlas syna božieho, [a ktož uslyšie, oživú]text doplněný editorem[201]a ktož uslyšie, oživú] et qui audierint, vivent lat.. J5,26 [Nebo jakož má otec život sám v sobě, takež jest dal synu jmieti život samému v sobě.]text doplněný editorem[202]Nebo jakož má otec život sám v sobě, takež jest dal synu jmieti život samému v sobě] Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso lat. J5,27 [A moc jemu poddal učiniti súd, že jest syn člověčí.]text doplněný editorem[203]A moc jemu poddal učiniti súd, že jest syn člověčí] et potestatem dedit ei iudicium facere, quia Filius hominis est lat. J5,28[ Nedivte se tomu, neb příde hodina, v niežto všichni, ješto jsú v roviech, uslyšie hlas syna božieho]text doplněný editorem[204]Nedivte se tomu, neb příde hodina, v niežto všichni, ješto jsú v roviech, uslyšie hlas syna božieho] Nolite mirari hoc, quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei lat. (homoiot.) J5,29 i pójdú, kto sú dobřě činili, na vzkřiešenie života, ale kto sú zle činili, na vzkřiešenie súdné. J5,30 Nemohu já sám ot sebe ničehož učiniti, ale[205]ale] navíc oproti lat., + sed var. jakož slyším, súdím, a mój súd spravedlný jest, nebo nehledám své vóle, ale vóle otcovy[206]otcovy] eius lat., eius … Patris var., jenž mě jest poslal.“

J5,31 „Nebo[207]Nebo] navíc oproti lat. svědčím li já sám o sobě, svědečstvie mé nenie pravé. J5,32 Nebo[208]Nebo] navíc oproti lat. jiný jest, ješto dává svědečstvie o mně, a viem, že jest jeho[209]jeho] navíc oproti lat., + eius var. svědečstvie věrné, jímžto mně svědčí. J5,33 Vy ste poslali k Janovi a on jest dal svědečstvie pravdě. J5,34 Ale já neberu svědečstvie [b]označení sloupceot člověka, než to řku, abyšte[210]abyšte] + vos lat., nemá var. byli spaseni. J5,35 On jest byl světedlnicě[211]světedlnicě] svietedlnicě Kyas hořície [a]text doplněný editorem[212]a] et lat. svietiec, ale vy ste sě povýšiti aneb utěšiti[213]sě povýšiti aneb utěšiti] exsultare lat. chtěli na čas v jeho světlosti. J5,36 Ale já mám svědečstvie větčie než Jan. Nebo skutci, ješto mi jest dal otec, [abych jě dokonal]text doplněný editorem[214]abych jě dokonal] ut perficiam ea lat., ti skutci, ješto já činím, svědečstvie mně dávají, že mě jest otec poslal. J5,37 A jenž mě jest poslal otec, svědečstvie on jest dal o mně. Ani ste jeho hlasu kdy slyšěli, ani jeho tváři opatřili J5,38 a jeho slova ústavného v sobě nemáte, že kohož jest on poslal, tomu vy nevěříte. J5,39 Snábdějte písma, v němžto vám sě mní, že obdržíte věčný život, a toť jest, jenž svědečstvie dává o mně, J5,40 a nechcete přijíti ke mně, abyšte[215]abyšte] aby rkp., aby<ste> Kyas věčný[216]věčný] navíc oproti lat., + aeternam var. život jměli. J5,41 Ozračenie ot lidí nepřijímaji, J5,42 ale poznal sem vás, že milovánie božieho nemáte v sobě. J5,43 Já sem přišel ve jmě otcě mého, a nepřijeli ste mne. Ač jiný přijde v jeho jmě, toho přijmete. J5,44 Kterak vy móžete uvěřiti, ješto chválu mezi sobú přijímáte, ale chvály, ješto ot samého boha jest, nehledáte? J5,45 Neroďte mnieti, bych já vás uvinnil[217]uvinnil] uvinil Kyas před otcem, nebo[218]nebo] navíc oproti lat. jest, kto vás uvinní[219]uvinní] uviní Kyas, Mojžieš, v němž vy naději máte. J5,46 Nebo byšte věřili Mojžiešovi, snad byšte i mně věřili, neb jest on o mně psal. Nebo písma jsú, jenž svědečstvie o mně dávají, a vy skrzě rozum písma nechcete přijíti ke mně, abyšte život věčný jměli.[220]Nebo písma jsú, jenž svědečstvie o mně dávají, a vy skrzě rozum písma nechcete přijíti ke mně, abyšte život věčný jměli] navíc oproti lat. J5,47 A když písmu Mojžiešovu[221]Mojžiešovu] illius lat. nevěříte, kterak mým slovóm uvěříte?“

Šestá kapitola

J6,1 Potom zajide [Ježíš]text doplněný editorem[222]Ježíš] Iesus lat. za moře galilejské, ješto slóve[223]slóve] est lat. Tiberiadis, J6,2 a jdieše[224]jdieše] jdieš Kyas po něm veliké množstvie, že vidiechu divy, ješto činieše nad těmi, ješto biechu nemocni. J6,3 Protož vzjide Ježíš na horu a tu sedieše s svými učedlníky. J6,4 A bieše bliz velika noc, slavný den židovský. J6,5 Tehdy když vzdviže Je[216v]číslo strany rukopisužíš

X
187jednom] navíc oproti lat.
188A] navíc oproti lat., + Et var.
189již] navíc oproti lat.
190viece] navíc oproti lat., + ultra var.
191sě] + tibi lat.
192A] navíc oproti lat., + Et var.
193A] navíc oproti lat., + Et var.
194že] et lat., quia et var.
195ukáže] demonstrat lat.
196ukáže] + ei lat., nemá var.
197<sě> … divili] miremini lat.
198Nebo ktož nectí syna, nectí otce] qui non honorificat Filium, non honorificat Patrem lat. (homoiot.)
199ctie otcě. <Nebo ktož nectí syna, nectí otce>, jenž jest jeho poslal] ctie otcě, jenž jest jeho poslal. <Nebo ktož nectí syna, nectí otce, jenž jest jeho poslal.> Kyas
200pójde] transiit lat., transit var.
201a ktož uslyšie, oživú] et qui audierint, vivent lat.
202Nebo jakož má otec život sám v sobě, takež jest dal synu jmieti život samému v sobě] Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso lat.
203A moc jemu poddal učiniti súd, že jest syn člověčí] et potestatem dedit ei iudicium facere, quia Filius hominis est lat.
204Nedivte se tomu, neb příde hodina, v niežto všichni, ješto jsú v roviech, uslyšie hlas syna božieho] Nolite mirari hoc, quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei lat. (homoiot.)
205ale] navíc oproti lat., + sed var.
206otcovy] eius lat., eius … Patris var.
207Nebo] navíc oproti lat.
208Nebo] navíc oproti lat.
209jeho] navíc oproti lat., + eius var.
210abyšte] + vos lat., nemá var.
211světedlnicě] svietedlnicě Kyas
212a] et lat.
213sě povýšiti aneb utěšiti] exsultare lat.
214abych jě dokonal] ut perficiam ea lat.
215abyšte] aby rkp., aby<ste> Kyas
216věčný] navíc oproti lat., + aeternam var.
217uvinnil] uvinil Kyas
218nebo] navíc oproti lat.
219uvinní] uviní Kyas
220Nebo písma jsú, jenž svědečstvie o mně dávají, a vy skrzě rozum písma nechcete přijíti ke mně, abyšte život věčný jměli] navíc oproti lat.
221Mojžiešovu] illius lat.
222Ježíš] Iesus lat.
223slóve] est lat.
224jdieše] jdieš Kyas
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 2 měsíci a 25 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).