Bible olomoucká, Janovo evangelium

Vědecká knihovna v Olomouci (Olomouc, Česko), sign. M III 1/II, ff. 213r–225v. Editor Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byla použita data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

<<<10<213v214r214v215r215v216r>>>>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

ve[214r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupce[32] vecě] dicit lat., dixit var. jima: „Co hledáta?“ A ona [33] A ona] Qui lat. jemu pověděšta: „Rabi (to sě vykládá: Mistře), kde bydlíš?“ J1,39 Vecě [34] Vecě] Dicit lat. jima: „Poďta a opatřita [35] opatřita] opatříta Kyas .“ Ana [36] Ana] navíc oproti lat. šedše uzřešta, kdež on bydléše, a ostašta u něho ten den a již [37] již] navíc oproti lat. bieše hodina jako desátá. J1,40 A z tú dvú bieše jeden Ondřej, bratr Šimona Petra, ješto biešta slyšala ot Jana a za ním šla. J1,41 I [38] I] navíc oproti lat., + autem var. naleze ten najprvé Šimona, bratra svého, i vecě [39] vecě] dicit lat., dixit var. jemu: „Nalezli smy Mesiášě (ješto sě vypravuje Kristus).“ J1,42 I přivede jeho k Ježíšěvi. A vzhléd naň Ježíš, vecě: „Ty jsi Šimon, syn Johannóv [40] Johannóv] Iona lat., Iohanna var. . Ty budeš slúti Cephas, to sě vypravuje Petr.“

J1,43 Pak [41] Pak] navíc oproti lat., + autem var. nazajtřie chtieše vyjíti do Galilee i naleze Filipa Ježíš i vecě [42] vecě] dicit lat., dixit var. jemu: „Poď za mnú.“ J1,44 A Filip bieše z Bethsaidy, z města Ondřejeva i Petrova. J1,45 I [43] I] navíc oproti lat., + Et var. naleze Filip Natanaele [44] Natanaele] Nathanaele Kyas móž i vecě [45] vecě] dicit lat., dixit var. jemu: „O němž jest psal Mojžieš i proroci v zákoně, nalezli smy Ježíšě, syna Ozěpova z Nazareta [46] Nazareta] Nazaretha Kyas .“ J1,46 I vecě jemu Natanael [47] Natanael] Nathanael Kyas : „Z Nazareta [48] Nazareta] Nazaretha Kyas móž něco dobrého býti?“ Vecě [49] Vecě] Dicit lat. jemu Filip: „Poď a uzři.“ J1,47 A uzřěv [50] A uzřěv] Vidit lat., Videns autem lat. Ježíš Natanaele [51] Natanaele] Nathanaele Kyas k sobě jdúce, povědě [52] povědě] dicit lat., dixit var. o něm: „Toť jest [53] Toť jest] Ecce lat. věrně Izrahelský, v němžto nenie lsti.“ J1,48 Vecě [54] Vecě] Dicit lat. jemu Natanael [55] Natanael] Nathanael Kyas : „Otkud mě znáš?“ Otpovědě Ježíš i vecě jemu: „Dřieve než jest tebe Filip povolal, kdyžtos byl pod fíkem, viděl sem tě.“ J1,49 Otpovědě jemu Natanael [56] Natanael] Nathanael Kyas i vecě: „Rabi, ty jsi syn boží, ty jsi král izrahelský.“ J1,50 Otpověděv Ježíš vecě jemu: „Že sem tobě řekl: Viděl sem tě pod fíkem, proto věříš; viece toho uzříš.“ J1,51 I vecě [57] vecě] dicit lat., dixit var. jemu: „Věrně, věrně pravi vám, uzříte nebe otevřěno a anjely božie vcházějíce i scházějíce nad synem člověčím.“

Druhý rozdiel

J2,1 Třetieho dne [58] Třetieho dne] Et die tertia lat. stala sě jest svatba v Chana galilejské a tu bieše mátě Ježíšova. J2,2 I pozván jest [59] jest] + et lat., nemá var. Ježíš i jeho učedlníci na svatbu. J2,3 A když sě nedosta vína, vecě [60] vecě] dicit lat. mátě [b]označení sloupceJežíšěva k němu: „Vína nemají.“ J2,4 I vecě [61] vecě] dicit lat., dixit var. Ježíš jie: „Co jest mně i tobě do toho, ženo? Ještě jest nepřišla hodina [ má ]text doplněný editorem[62] má] mea lat..“ J2,5 I vecě [63] I vecě] Dicit lat., Dixit autem var. jeho mátě sluhám: „Cožť koli vám povie, to učiňte.“ J2,6 A bieše tu šest špichóv kamenných postaveno podlé očistěnie obyčeje [64] obyčeje] navíc oproti lat. židovského, každý jich vzímaje dvě mieřě nebo tři. J2,7 I [65] I] navíc oproti lat., + Et var. vecě [66] vecě] Dicit lat., Dixit var. jim Ježíš: „Naplňte špichy vody.“ I naplnichu jě až do vrchu. J2,8 I vecě [67] vecě] dicit lat., dixit var. jim Ježíš: „Načtřěte nynie a neste starému svatu.“ I nabrachu. J2,9 A když okusi starý svat vody učiněné vínem – a nevědieše, otkud by to bylo, ale sluhy vědiechu, jížto biechu načtřěli vody –, zavolav [68] zavolav] vocat lat., vocans var. ženicha starý svat, J2,10 vecě [69] vecě] dicit lat. jemu: „Každý člověk najprvé dobré víno postaví, a když sě zapijí, tehdy to, ješto jest horšie. Ale ty si schoval dobré víno až do nynějšieho času.“ J2,11 To jest učinil [70] učinil] vczzynl rkp. počátek Ježíš divóv v Chana galilejské i ohlásil svú slávu i uvěřichu veň jeho učedlníci. J2,12 Potom sjide do Kafarnaum [71] Kafarnaum] Kapharnaum Kyas on a mátě jeho i bratřie jeho i učedlníci jeho a tu přebychu nemnoho dní.

J2,13 A blízko bieše velika noc židovská. I vzjide Ježíš do Jeruzaléma J2,14 i naleze v chrámě prodávajíce ovcě i voly i holuby i měnníky sediece. J2,15 A když učini jako bič z dratví, [ všěcky ]text doplněný editorem[72] všěcky] omnes lat. vymeta z chrámu, i ovcě, i voly, i měnníkóm rozsypa peniezě i stoly převráti. J2,16 A těm, ješto prodáváchu holuby, vecě: „Vyneste toto otsud nebo odtudto [73] otsud nebo odtudto] hinc lat. a neroďte činiti domu otcě mého domu kupcového.“ J2,17 I vzpomanuli sú jeho učedlníci, že jest psáno: Závist domu tvého sehlti mě. J2,18 Protož otpověděvše Židé, vecěchu jemu: „Které nám divy ukazuješ znamenie [74] divy … znamenie] signum lat. , že nám [75] nám] navíc oproti lat. toto činíš?“ J2,19 Otpověděv Ježíš vecě jim: „Rozbořte tento chrám a ve třech dnech vzbudím jej.“ J2,20 Protož vecěchu Židé: „Šest a třidcěti [76] třidcěti] Quadraginta lat. let dělán jest tento chrám, a [77] a] + tu lat., nemá var.

X
32 vecě] dicit lat., dixit var.
33 A ona] Qui lat.
34 Vecě] Dicit lat.
35 opatřita] opatříta Kyas
36 Ana] navíc oproti lat.
37 již] navíc oproti lat.
38 I] navíc oproti lat., + autem var.
39 vecě] dicit lat., dixit var.
40 Johannóv] Iona lat., Iohanna var.
41 Pak] navíc oproti lat., + autem var.
42 vecě] dicit lat., dixit var.
43 I] navíc oproti lat., + Et var.
44 Natanaele] Nathanaele Kyas
45 vecě] dicit lat., dixit var.
46 Nazareta] Nazaretha Kyas
47 Natanael] Nathanael Kyas
48 Nazareta] Nazaretha Kyas
49 Vecě] Dicit lat.
50 A uzřěv] Vidit lat., Videns autem lat.
51 Natanaele] Nathanaele Kyas
52 povědě] dicit lat., dixit var.
53 Toť jest] Ecce lat.
54 Vecě] Dicit lat.
55 Natanael] Nathanael Kyas
56 Natanael] Nathanael Kyas
57 vecě] dicit lat., dixit var.
58 Třetieho dne] Et die tertia lat.
59 jest] + et lat., nemá var.
60 vecě] dicit lat.
61 vecě] dicit lat., dixit var.
62 má] mea lat.
63 I vecě] Dicit lat., Dixit autem var.
64 obyčeje] navíc oproti lat.
65 I] navíc oproti lat., + Et var.
66 vecě] Dicit lat., Dixit var.
67 vecě] dicit lat., dixit var.
68 zavolav] vocat lat., vocans var.
69 vecě] dicit lat.
70 učinil] vczzynl rkp.
71 Kafarnaum] Kapharnaum Kyas
72 všěcky] omnes lat.
73 otsud nebo odtudto] hinc lat.
74 divy … znamenie] signum lat.
75 nám] navíc oproti lat.
76 třidcěti] Quadraginta lat.
77 a] + tu lat., nemá var.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 19 lety, 1 měsícem a 30 dny; verze dat: 1.1.28
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).