ve[214r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcecě[32]vecě] dicit lat., dixit var. jima: „Co hledáta?“ A ona[33]A ona] Qui lat. jemu pověděšta: „Rabi (to sě vykládá: Mistře), kde bydlíš?“ J1,39 Vecě[34]Vecě] Dicit lat. jima: „Poďta a opatřita[35]opatřita] opatříta Kyas.“ Ana[36]Ana] navíc oproti lat. šedše uzřešta, kdež on bydléše, a ostašta u něho ten den a již[37]již] navíc oproti lat. bieše hodina jako desátá. J1,40 A z tú dvú bieše jeden Ondřej, bratr Šimona Petra, ješto biešta slyšala ot Jana a za ním šla. J1,41 I[38]I] navíc oproti lat., + autem var. naleze ten najprvé Šimona, bratra svého, i vecě[39]vecě] dicit lat., dixit var. jemu: „Nalezli smy Mesiášě (ješto sě vypravuje Kristus).“ J1,42 I přivede jeho k Ježíšěvi. A vzhléd naň Ježíš, vecě: „Ty jsi Šimon, syn Johannóv[40]Johannóv] Iona lat., Iohanna var.. Ty budeš slúti Cephas, to sě vypravuje Petr.“
J1,43 Pak[41]Pak] navíc oproti lat., + autem var. nazajtřie chtieše vyjíti do Galilee i naleze Filipa Ježíš i vecě[42]vecě] dicit lat., dixit var. jemu: „Poď za mnú.“ J1,44 A Filip bieše z Bethsaidy, z města Ondřejeva i Petrova. J1,45 I[43]I] navíc oproti lat., + Et var. naleze Filip Natanaele[44]Natanaele] Nathanaele Kyas móž i vecě[45]vecě] dicit lat., dixit var. jemu: „O němž jest psal Mojžieš i proroci v zákoně, nalezli smy Ježíšě, syna Ozěpova z Nazareta[46]Nazareta] Nazaretha Kyas.“ J1,46 I vecě jemu Natanael[47]Natanael] Nathanael Kyas: „Z Nazareta[48]Nazareta] Nazaretha Kyas móž něco dobrého býti?“ Vecě[49]Vecě] Dicit lat. jemu Filip: „Poď a uzři.“ J1,47 A uzřěv[50]A uzřěv] Vidit lat., Videns autem lat. Ježíš Natanaele[51]Natanaele] Nathanaele Kyas k sobě jdúce, povědě[52]povědě] dicit lat., dixit var. o něm: „Toť jest[53]Toť jest] Ecce lat. věrně Izrahelský, v němžto nenie lsti.“ J1,48 Vecě[54]Vecě] Dicit lat. jemu Natanael[55]Natanael] Nathanael Kyas: „Otkud mě znáš?“ Otpovědě Ježíš i vecě jemu: „Dřieve než jest tebe Filip povolal, kdyžtos byl pod fíkem, viděl sem tě.“ J1,49 Otpovědě jemu Natanael[56]Natanael] Nathanael Kyas i vecě: „Rabi, ty jsi syn boží, ty jsi král izrahelský.“ J1,50 Otpověděv Ježíš vecě jemu: „Že sem tobě řekl: Viděl sem tě pod fíkem, proto věříš; viece toho uzříš.“ J1,51 I vecě[57]vecě] dicit lat., dixit var. jemu: „Věrně, věrně pravi vám, uzříte nebe otevřěno a anjely božie vcházějíce i scházějíce nad synem člověčím.“
Druhý rozdiel
J2,1 Třetieho dne[58]Třetieho dne] Et die tertia lat. stala sě jest svatba v Chana galilejské a tu bieše mátě Ježíšova. J2,2 I pozván jest[59]jest] + et lat., nemá var. Ježíš i jeho učedlníci na svatbu. J2,3 A když sě nedosta vína, vecě[60]vecě] dicit lat. mátě [b]označení sloupceJežíšěva k němu: „Vína nemají.“ J2,4 I vecě[61]vecě] dicit lat., dixit var. Ježíš jie: „Co jest mně i tobě do toho, ženo? Ještě jest nepřišla hodina [má]text doplněný editorem[62]má] mea lat..“ J2,5 I vecě[63]I vecě] Dicit lat., Dixit autem var. jeho mátě sluhám: „Cožť koli vám povie, to učiňte.“ J2,6 A bieše tu šest špichóv kamenných postaveno podlé očistěnie obyčeje[64]obyčeje] navíc oproti lat. židovského, každý jich vzímaje dvě mieřě nebo tři. J2,7 I[65]I] navíc oproti lat., + Et var. vecě[66]vecě] Dicit lat., Dixit var. jim Ježíš: „Naplňte špichy vody.“ I naplnichu jě až do vrchu. J2,8 I vecě[67]vecě] dicit lat., dixit var. jim Ježíš: „Načtřěte nynie a neste starému svatu.“ I nabrachu. J2,9 A když okusi starý svat vody učiněné vínem – a nevědieše, otkud by to bylo, ale sluhy vědiechu, jížto biechu načtřěli vody –, zavolav[68]zavolav] vocat lat., vocans var. ženicha starý svat, J2,10 vecě[69]vecě] dicit lat. jemu: „Každý člověk najprvé dobré víno postaví, a když sě zapijí, tehdy to, ješto jest horšie. Ale ty si schoval dobré víno až do nynějšieho času.“ J2,11 To jest učinil[70]učinil] vczzynl rkp. počátek Ježíš divóv v Chana galilejské i ohlásil svú slávu i uvěřichu veň jeho učedlníci. J2,12 Potom sjide do Kafarnaum[71]Kafarnaum] Kapharnaum Kyas on a mátě jeho i bratřie jeho i učedlníci jeho a tu přebychu nemnoho dní.
J2,13 A blízko bieše velika noc židovská. I vzjide Ježíš do Jeruzaléma J2,14 i naleze v chrámě prodávajíce ovcě i voly i holuby i měnníky sediece. J2,15 A když učini jako bič z dratví, [všěcky]text doplněný editorem[72]všěcky] omnes lat. vymeta z chrámu, i ovcě, i voly, i měnníkóm rozsypa peniezě i stoly převráti. J2,16 A těm, ješto prodáváchu holuby, vecě: „Vyneste toto otsud nebo odtudto[73]otsud nebo odtudto] hinc lat. a neroďte činiti domu otcě mého domu kupcového.“ J2,17 I vzpomanuli sú jeho učedlníci, že jest psáno: Závist domu tvého sehlti mě. J2,18 Protož otpověděvše Židé, vecěchu jemu: „Které nám divy ukazuješ znamenie[74]divy … znamenie] signum lat., že nám[75]nám] navíc oproti lat. toto činíš?“ J2,19 Otpověděv Ježíš vecě jim: „Rozbořte tento chrám a ve třech dnech vzbudím jej.“ J2,20 Protož vecěchu Židé: „Šest a třidcěti[76]třidcěti] Quadraginta lat. let dělán jest tento chrám, a[77]a] + tu lat., nemá var.