Bible olomoucká, Janovo evangelium

Vědecká knihovna v Olomouci (Olomouc, Česko), sign. M III 1/II, ff. 213r–225v. Editor Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byla použita data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

[Generovaný obsah]

nenávi[217v]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcedí, neb já o něm svědčím, že čini jeho zlí jsú. J7,8 Vy jděte na ten den slavný, ale já nepójdu na ten den slavný, že mój čas ještě sě nenaplnil.“ J7,9 A když to povědě, sám osta v Galilei.

J7,10 A když jidechu jeho bratřie, tehdy i sám jide na ten slavný den, ne zjevně, ale jako tajně. J7,11 Tehdy Židé hledáchu jeho ve dni slavném a mluviechu řkúc[304]řkúc] navíc oproti lat.: „Kde jest ten?“ J7,12 I bieše veliké vrtránie v zástupě o něm. Někteří[305]Někteří] + enim lat. mluviechu, že jest dobrý, ale jiní mluviechu řkúc[306]řkúc] navíc oproti lat.: „Né, zlý[307]zlý] sed lat., svodí zástupy.“ J7,13 Avšak ižádný zjěvně o něm nemluvieše pro hrózu židovskú.

J7,14 A když sě již den slavný napoly[308]napoly] na poly Kyas děléše, vjide Ježíš do chrámu i učieše. J7,15 I diviechu sě Židé řkúce: „Kterak tento písmo umie, a neučiv sě?“ J7,16 Otpovědě jim Ježíš řka: „Mé učenie nenie mé, ale toho, kto mě jest poslal. J7,17 Bude li kto vóli chtieti jeho činiti, pozná z učenie, jest li z boha, čili[309]čili] + ego lat., nemá var. sám ot sebe mluvím. J7,18 Kto sám ot sebe mluví, vlastnie chvály hledá. Ale ktož hledá chvály toho, ktož jest tohoto poslal, ten spravedlný jest a nepravost nenie v něm. J7,19 Však jest vám dal Mojžieš zákon, a ižádný vás[310]vás] z vás Kyas nečiní zákona. J7,20 Co mne hledáte zabiti?“ Otpověděv zástup vecě: „Běsa jmáš! Kto tě hledá zabiti?“ J7,21 Otpověděv Ježíš vecě jim: „Jeden sem skutek učinil, a všickni sě divíte. J7,22 Však[311]Však] Propterea lat. Mojžieš dal vám obřězánie (ne proto, by bylo ot Mojžiešě, ale ot otciev) a v sobotu obřězujete člověka. J7,23 A[312]A] navíc oproti lat., + autem var. když člověk přijímá v sobotu obřězánie, a[313]a] ut lat. neruší sě zákon Mojžiešiev, proč[314]proč] navíc oproti lat., + quomodo var. na mě sě zlobíte, že jsem všeho člověka učinil zdráva v sobotu? J7,24 Neroďte súditi podlé obličeje, ale spravedlným súdem suďte.“

J7,25 Tehdy mluviechu někteří z Jeruzaléma řkúce[315]řkúce] navíc oproti lat.: „Však on jest, jehož hledají Židé[316]Židé] navíc oproti lat., + Iudei var. zabiti, J7,26 a toť, zjěvně mluví, a nic jemu neřkú. Zdali sú jistě poznali knie[b]označení sloupcežata, že on Kristus jest? J7,27 Však viemy, tento otkud jest. Ale když přijde Kristus, ižádný nevie, otkud jest.“ J7,28 Tehdy vzvola Ježíš, v chrámě učě a řka[317]řka] + Et lat.: „Znáte mě, a otkud jsem, viete. A přišel sem ne sám ot sebe, ale spravedlný jest, ktož mě jest poslal, jehož vy neviete, J7,29 ale[318]ale] navíc oproti lat., + autem var. já jej viem. Pakli bych řekl: Neviem jeho, budu lhář, rovný vám. Ale viem jej[319]Pakli bych řekl: Neviem jeho, budu lhář, rovný vám. Ale viem jej] navíc oproti lat., + Et si dixero, quia nescio eum, ero similis vobis mendax, sed scio eum var., nebo ot něho jsem a on mě jest poslal.“ J7,30 Protož hledáchu jeho jieti, ale ižádný naň neztěže ruky, že ještě nebieše přišla jeho hodina. J7,31 A mnozí z zástupu uvěřichu[320]uvěřichu] uvierziechu rkp. veň i mluviechu: „Když přijde Kristus, zdali viece divóv učiní, než tento [což]text doplněný editorem[321]což] quae lat. činí?“ J7,32 Uslyšěvše duchovníci to o něm, a že zástup vrtráše proti němu[322]o něm, a … proti němu] de illo lat., i poslachu kniežata[323]kniežata] k němu kniežata Kyas i duchovníci své[324]své] navíc oproti lat. sluhy, aby chopili Ježíšě[325]Ježíšě] eum lat., Iesum var.. J7,33 Tehdy jim vecě Ježíš: „Ještě malý čas s vámi jsem a jdu k němu, ktož mě jest poslal. J7,34 Budete mne hledati, a nenaleznete mne[326]mne] navíc oproti lat., a kdež já jsem, tu vy nemóžete přijíti.“ J7,35 Tehdy vecěchu Židé sami k sobě: „Kam tento pójde, že my[327]my] navíc oproti lat., + nos var. jeho nenaleznemy? Zdali pójde mezi pohany[328]mezi pohany] in dispersionem gentium lat. a bude[329]bude] budete rkp.[330]jě] gentes lat., eos var. učiti? J7,36 Kteraká jest řěč tato, ješto pravi[331]pravi] praví Kyas: Budete[332]Budete] Budetee| rkp. mne hledati, a nenaleznete, a kamž já jdu[333]jdu] sum lat., eo var., vy nemóžete přijíti?“

J7,37 Pak poslednieho dne velikých hodóv stáše Ježíš volaje a řka: „Kto jest žiezniv, poď ke mně a pí. J7,38 A[334]A] navíc oproti lat. kto v mě věří, jako písmo praví: Potoci budú plúti z jeho břicha živé vody.“ J7,39 A to mluvieše o svatém[335]svatém] navíc oproti lat., + sancto var. dušě, jehož jmějiechu přijieti, ktož veň věřiechu. Nebo ještě duch svatý[336]svatý] navíc oproti lat., + sanctus var. nebieše dán, že Ježíš ještě nebieše oslaven.

J7,40 Tehdy zástup ten[337]zástup ten] Ex illa … turba lat., když uslyšěchu tyto jeho řěči, mluviechu řkúce[338]řkúce] navíc oproti lat.: „Věrně toto jest [prorok]text doplněný editorem[339]prorok] propheta lat.. J7,41 [A jiní praviechu: „Toť jest]text doplněný editorem[340]A jiní praviechu: „Toť jest] Alii dicebant: Hic est lat. (homoiot.) Kristus.“ Tehdy někteří vecěchu: „Zdali ot Galilee přijde Kristus? J7,42 Však písmo praví, že z plemene Davidova [a]text doplněný editorem[341]a] et lat. z Bethleema městcě, kdež jest David byl, přijde Kristus.“ J7,43 A tak pro něho

X
304řkúc] navíc oproti lat.
305Někteří] + enim lat.
306řkúc] navíc oproti lat.
307zlý] sed lat.
308napoly] na poly Kyas
309čili] + ego lat., nemá var.
310vás] z vás Kyas
311Však] Propterea lat.
312A] navíc oproti lat., + autem var.
313a] ut lat.
314proč] navíc oproti lat., + quomodo var.
315řkúce] navíc oproti lat.
316Židé] navíc oproti lat., + Iudei var.
317řka] + Et lat.
318ale] navíc oproti lat., + autem var.
319Pakli bych řekl: Neviem jeho, budu lhář, rovný vám. Ale viem jej] navíc oproti lat., + Et si dixero, quia nescio eum, ero similis vobis mendax, sed scio eum var.
320uvěřichu] uvierziechu rkp.
321což] quae lat.
322o něm, a … proti němu] de illo lat.
323kniežata] k němu kniežata Kyas
324své] navíc oproti lat.
325Ježíšě] eum lat., Iesum var.
326mne] navíc oproti lat.
327my] navíc oproti lat., + nos var.
328mezi pohany] in dispersionem gentium lat.
329bude] budete rkp.
330jě] gentes lat., eos var.
331pravi] praví Kyas
332Budete] Budetee| rkp.
333jdu] sum lat., eo var.
334A] navíc oproti lat.
335svatém] navíc oproti lat., + sancto var.
336svatý] navíc oproti lat., + sanctus var.
337zástup ten] Ex illa … turba lat.
338řkúce] navíc oproti lat.
339prorok] propheta lat.
340A jiní praviechu: „Toť jest] Alii dicebant: Hic est lat. (homoiot.)
341a] et lat.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 2 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).