První tištěný žaltář

Praha: [Tiskař Žaltáře (tj. Martin z Tišnova?)], 1487. První tištěný žaltář. Dolní Břežany, 2023. Editoři Svobodová, Andrea (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Grantové agentury České republiky č. 20-06229S První tištěný staročeský žaltář (filologická analýza a kritická edice).

<<<<<94v95r95v96r96v97r97v98r98v>>>>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

čtrmezcít[96v]číslo strany rukopisumém oznamuje se, kterak každý člověk doufati má v pána a že veliká jest odplata, ktož doufá v milost jeho

Ps124,1 Ktož [3243] Ktož] Toz tisk, KToz KSV, v lat. předchází Canticum graduum doufají v pána, jakžto hora Sionská, nepohneť se na věky, jenž přebývá Ps124,2 v Jeruzalémě. Hory [3244] Hory] ory tisk, Hory KSV okolo něho a pán okolo lidu svého, od toho nyní a až na věky. Ps124,3 Nebo [3245] Nebo] ebo tisk, Nebo KSV nenecháť hospodin metly hříšníkuov [3246] hříšníkuov] hrziſſniekuow tisk, hrziſſnikuow V nad losem spravedlivých, ať by nevytahovali spravedliví k nepravosti rukú svých. Ps124,4 Dobře [3247] Dobře] obṙe tisk, Dobṙe KSV čiň, hospodine, dobrým a přímým srdce. Ps124,5 Odchylujíce [3248] Odchylujíce] dchylugice tisk, Odchylugice KSV se pak k závazkuom, přivedeť hospodin s těmi, jenž páší [3249] páší] paſſie tisk nepravost. Pokoj nad Izrahelem!

Žalm stý pětmezcítmý napomíná ku potěšení, když pán buoh lid který z zámutkuov vyvodí, a die takto

Ps125,1 Když [3250] Když] Dyz tisk, KDyz KSV, v lat. předchází Canticum graduum obrátí [3251] Když obrátí] In convertendo lat., Cum converteret var. hospodin vazbu sionskú, učiněni sme jakožto potěšení. Ps125,2 Tehda [3252] Tehda] ehda tisk, Tehda KSV naplněna sú radostí usta naše a jazyk náš v rozveselení [3253] v rozveselení] exsultatione lat. . Tehdy [3254] Tehdy] ehdy tisk, Tehdy KSV praviti budou mezi pohany: „Velebně učinil jest hospodin s nimi.“ Ps125,3 [ … ]text doplněný editorem[3255] …] Magnificavit Dominus facere nobiscum lat. (homoiot.), učiněni sme veseléce se. Ps125,4 Obratiž [3256] Obratiž] bratiz tisk, Obratiz KSV , hospodine, vazbu naši, jakožto [3257] jakožto] iakozto tisk, iakzto V prúd u větru od poledne. Ps125,5 Kteříž [3258] Kteříž] terziz tisk, Kterziz KSV rozsievají plačíce, veseléce se žieti budou. Ps125,6 Jdúce [3259] Jdúce] duce tisk, Gduce KSV brali se a plakali, mecíce semena svá. Přišedše [3260] Přišedše] rziſſedſſe tisk, Prziſſedſſe KSV pak

X
3243 Ktož] Toz tisk, KToz KSV, v lat. předchází Canticum graduum
3244 Hory] ory tisk, Hory KSV
3245 Nebo] ebo tisk, Nebo KSV
3246 hříšníkuov] hrziſſniekuow tisk, hrziſſnikuow V
3247 Dobře] obṙe tisk, Dobṙe KSV
3248 Odchylujíce] dchylugice tisk, Odchylugice KSV
3249 páší] paſſie tisk
3250 Když] Dyz tisk, KDyz KSV, v lat. předchází Canticum graduum
3251 Když obrátí] In convertendo lat., Cum converteret var.
3252 Tehda] ehda tisk, Tehda KSV
3253 v rozveselení] exsultatione lat.
3254 Tehdy] ehdy tisk, Tehdy KSV
3255 …] Magnificavit Dominus facere nobiscum lat. (homoiot.)
3256 Obratiž] bratiz tisk, Obratiz KSV
3257 jakožto] iakozto tisk, iakzto V
3258 Kteříž] terziz tisk, Kterziz KSV
3259 Jdúce] duce tisk, Gduce KSV
3260 Přišedše] rziſſedſſe tisk, Prziſſedſſe KSV
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 19 lety, 3 měsíci a 3 dny; verze dat: 1.1.28
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).