Němec, Igor: Rekonstrukce lexikálního vývoje

Němec, Igor. Rekonstrukce lexikálního vývoje. Praha, 1980.
<<<<<949596979899100101102>>>>>
Zobrazit ediční aparát Skrýt obsah

místního objektu“: předpona ob- s původním místním významem ‚kolem dokola‘ je v tomto kontextu zdůvodněna tím, že uvedený děj činiti zlé ‚škodit, působit škody‘ má postihnout celý okruh objektů vlastněných panem Šamberským (tomu zboží v jeho držení) v okolí jeho sídla – tvrze Heršláku. Srov. typ očesati ovoce 2.42.

(5.14) Podobně jako výklad občiniti bičík z provázkóv = ‚vytvořit bičík přiložením a připojením provázků kolem něčeho‘ se opírá o paralelní sémantickou strukturu jednotky téže slovní čeledi náčinek ‚věc vytvořená přiložením něčeho na povrch těla‘ (5.13), tak také výklad občiniti škody [kde] = ‚učinit škody kolem dokola‘ lze opřít o paralelní lexikální jednotku synonymní obdělati co [kde]; srov. i obděla [opevnění] okolo něho [Jeruzaléma] i vnitř ComestC 155b.

(5.15) Oba výklady mají kromě toho oporu i v poznatcích příslušných mimojazykových skutečností. O tom, že bičíky (důtky) se zhotovovaly především přivázáním a upevněním provázků kolem dokola dřevěné násady, svědčí dochované exponáty v muzeích i dobová vyobrazení (viz obr. 12). Že hrozba J. Roubíka panu Šemberskému (což já budu moci…, občiním jako nepřétel) doopravdy zamýšlela napáchání škod v okolí tvrze Heršláku, to potvrzuje historický materiál (4.42), jehož údaje shrnuje A. SEDLÁČEK: J. Roubík později svou hrozbu skutečně splnil, neboť „vesnice k Heršláku patřící přepadl a mnoho kořisti sebral“.

(5.16) Z uvedené analýzy vyplývá, že oba doložené významy stč. slovesa občiniti se liší především valencí (4.15): objektem – výsledkem příslušného děje je v prvém případě jednotlivina – nástroj (občiniti bičík), v druhém případě množství, zdůrazňované v kontextu vyjádřením velké míry děje (což já budu moci…, občiním). Tato valenční diference umožňuje vystihnout první význam také pomocí nč. slovesa zhotovit, druhý také pomocí nadělat, napáchat. Proto lze obě lexikální jednotky doložené v oněch stč. kontextech popsat takto: 1. občiniti co [bičík] z čeho [z provázků] ‚vytvořit (zhotovit) nějaký nástroj připevněním něčeho kolem dokola‘; 2. občiniti co [škody] kde [kolem tvrze] ‚učinit (nadělat, napáchat) něco v okolí nějakého místního objektu‘. Správnost tohoto popisu se mj. potvrzuje tím, že se jím objasňuje dosud nejasné místo v bibli Olomoucké: oblehu Jeruzalém… a obczzuzym (sic!) jako okrúhlost v okolí v tvém a smeci proti tobě hromadu kamenie a dobyvadla pokořím (sic!) k obležení k tvému BiblOl Is 29,3 circumdabo quasi sphaeram in

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 5 měsíci a 21 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).