[228v]číslo strany rukopisusmlúvú, aby jí král s otcem[fcb]otcem] otcžem deset[fcc]deset] deſſiet zvolených panen pro jejie[fcd]jejie] giegie utěšenie k službě dal a nadto jí i jiný tisíc[fce]tisíc] tiſſycz panen v jejie[fcf]jejie] giegie čeled připravil. A také aby tu svadbu za tři léta odložili a v těch letech aby se[fcg]se] ſie syn jeho křesťanské[fch]křesťanské] krzieſtanſke vieře[fci]vieře] wierzie naučil a svatý křest[fcj]křest] krzieſt přijal. Svatým úmyslem múdře[fck]múdře] mudrzie sobě tu cestu nalezla, aby anebo pro nesnadnost té úmluvy od svadby bylo puštěno, anebo bylo li by jiných mnostvie panen dáno, aby je[fcl]je] gie, [k]text doplněný editorem křesťanské[fcm]křesťanské] krzieſtanſke vieře[fcn]vieře] wierzie přivedúc, pokřtila. To angličský král uslyšal, v tu smlúvu radostně vstúpiv, na všem jí povolil. A za to snažně před otcem stál, aby jeho pokřtiti kázal, a to vše, což svatá Uršula rozkázala, na všem povolenie jměla. Tehda jejie[fco]jejie] giegie otec, král britanský, svéj dceři, jiežto velmi milováše, počestnú čeled panen i mužuov, jakž slušie, zpósobil.
A zatiem ze všech[fcp]všech] wſſiech stran panny i rozliční lidé k jejiemu[fcq]jejiemu] giegiemu slovutnému sboru běžiechu a mnozie biskupi se[fcr]se] ſie k jejiemu[fcs]jejiemu] giegiemu sboru přibrali. Mezi nimižto[fct]nimižto] niemyžto byl baziličský[fcu]baziličský] Bazilyzſky biskup jménem Pantulus, ten ty všecky[fcv]všecky] wſſieczky panny se všiem sborem do Říma dovedl a odtad se[fcw]se] ſie s nimi vrátiv, pro Jezu Krista také s nimi krev svú prolil. Sv. také Gierazina, sicilská králová, ta jest byla sestra matky svaté Ursuly, zvěděvši po tajných listech úmysl sv. Ursuly, se čtyřmi[184]rozepsáno podle Pasionálu kališnického dcerami a s jedniem[fcx]jedniem] giedniem mladým synem, druhému synu královstvo poručivši, do Britanské země[fcy]země] ziemie po moři plula. A jejie[fcz]jejie] giegie radú z mnohých vlastí panny se[fda]se] ſie sebravše[fdb]sebravše] ſebrawſſie s ní pluly. A potom jsú všecky[fdc]všecky] wſſieczky pro křesťanskú[fdd]křesťanskú] krzieſtianſku vieru krev svú prolily.
A když svatá Ursula všecky[fde]všecky] wſſiecžky panny i vešken sbor na křesťanskú[fdf]křesťanskú] krieſtanſku vieru obrátila, vsedavše[fdg]vsedavše] wſiedawſſie na moře[fdh]moře] morzie, k jednomu[fdi]jednomu] giednomu břehu[fdj]břehu] brziehu připluvše, odtad do Kolína přišly. A tu se[fdk]se] ſie anděl svatý Ursule zjeviv, jie pověděl, že se[fdl]se] ſie všecky[fdm]všecky] wſſieczky ve zdraví vrátiece, svú[fdn]svú] ſwwu krev pro Jezu[fdo]Jezu] Giezu Krista prolijí. A tak odtad vstavše, do Bazilee připluly a podlé andělského zjevenie tu lodie ostavivše, všecky[fdp]všecky] wſſieczky pěše[fdq]pěše] pieſſie do Říma šly. Jichžto přieštie svatý otec papež jménem Ciriakus uslyšav, velmi se[fdr]se] ſie uradoval, neb z Britanské země[fds]země] ziemie rodem byl a mezi