[8v]číslo strany rukopisusvětlo, kteréž[271]„-ž“ škrtnuto v tobě jest, jsú tmy, ty samy tmy kterak veliké budú? Mt6,24 {E}textový orientátor Nižádný nemóž dvěma pánoma slúžiti, ‹začátek komentované pasážeiže anebkonec pasáže s variantním překladem iže nebvariantní překlad jednoho v nenávisti bude mieti[272]korektor v úseku „v nenávisti…mieti“ naznačuje změnu slovosledu a druhého milovati, aneb jednoho strpí a ‹začátek komentované pasážedruhéhokonec pasáže s variantním překladem druhýmvariantní překlad pohrze. Nemóžte buohu slúžiti ‹začátek komentované pasážea penězómkonec pasáže s variantním překladem a sboží[273]připsáno nad řádkem a zopakováno i při okrajivariantní překlad. Mt6,25 Protož pravi vám: ‹začátek komentované pasážeNepečlivi buďtekonec pasáže s variantním překladem Nebuďte pečlivivariantní překlad duši ‹začátek komentované pasáževaší(velcizojazyčný text své)[274]druhý překlad v základním textu, co ‹začátek komentované pasážebykonec pasáže s variantním překladem byšte[275]„-šte“ připsáno korektorem nad řádkemvariantní překlad jedli a tělu vašemu[ak]vašemu] waſiemu, več by sě ‹začátek komentované pasážeobleklikonec pasáže s variantním překladem odievali[276]připsáno při okrajivariantní překlad; ‹začátek komentované pasáževšakkonec pasáže s variantním překladem zdalivariantní překlad dušě vaše ‹začátek komentované pasáževiece jestkonec pasáže s variantním překladem nenie větčé[277]připsáno při okrajivariantní překlad než pokrm a tělo ‹začátek komentované pasáževiecekonec pasáže s variantním překladem větčie[278]připsáno při okrajivariantní překlad než oděv. Mt6,26 Hleďte (velcizojazyčný text vzezřiete)[279]druhý překlad v základním textu; škrtnuto ‹začátek komentované pasážena ptáky[280]škrtnutokonec pasáže s variantním překladem na ptactvovariantní překlad nebeské, žeť nesejí ani žnú ani do stodoly shromazdějí[281] korektor nadepisuje „-u-“: „shromažďují“ (neb schraňují)[282]druhý překlad v základním textu a otec {váš[283]}přípisek soudobého korektora nebeský ‹začátek komentované pasážekrmí jě (neb pase)[284]druhý překlad v základním textukonec pasáže s variantním překladem pase to ptactvovariantní překlad; však vy viece mnohem ste ‹začátek komentované pasáženad někonec pasáže s variantním překladem nad to ptactvovariantní překlad vážností (to jest mnoho viece ste vážni než ptáci, točíš dóstojnější než ptáci). Mt6,27 A kto z vás ‹začátek komentované pasážemyslekonec pasáže s variantním překladem pomysle[285]„po-“ připsáno korektorem nad řádkemvariantní překlad móž přidati ‹začátek komentované pasážek zvróstu[286]přeškrtnuto, původně snad snaha zachytit dva překlady do základního textu postavy[287]podtečkováno svémukonec pasáže s variantním překladem ku postavě svévariantní překlad loket jeden? Mt6,28 A o oděvu co ‹začátek komentované pasážeste pečlivi (velcizojazyčný text starostlivi)[288]druhý překlad v základním textukonec pasáže s variantním překladem pečujetevariantní překlad? Znamenajte[al]Znamenajte] Znamaite[289]oprava připsaná při spodním okraji lilia polská, kterak rostú: nedělají ani přadú. Mt6,29 ‹začátek komentované pasážeNebkonec pasáže s variantním překladem Alevariantní překlad pravi[290]korektor připisuje nad řádkem „-ť“ vám, že ani Šalomún ve vší[291]korektor nadepisuje „-ie“ oslavě své oděn jest {byl}přípisek soudobého korektora jako jedno ‹začátek komentované pasážez nichkonec pasáže s variantním překladem z toho lilium[292]připsáno při okrajivariantní překlad. Mt6,30 Neb poňavadž[293]korektor připisuje nad řádkem „-ě-“ seno[294]korektor doplňuje jotaci polské, kteréž dnes jest, a zajtra