Bible olomoucká, Lukášovo evangelium

Vědecká knihovna v Olomouci (Olomouc, Česko), sign. M III 1/II, ff. 196v–213r. Editoři Hlaváčová Svobodová, Andrea (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byly použity nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (<https://vokabular.ujc.cas.cz>) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (<https://lindat.cz>) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

[Generovaný obsah]

[201r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcerod a sám[271]sám] + nobis lat. školu ustavil. L7,6 Tehdy Ježíš s nimi[272]nimi] ním Kyas jdieše, a když již nedaleko bieše ot domu, vysla k němu setník přátely a řka: „Pane, nerod sě truditi, nebo nejsem dóstojen, aby všel pod mú střěchu, L7,7 a sám nejsem dóstojen[273]dóstojen] + arbitratus lat. před tě přijíti, ale jediné řci slovem a budeť uzdraven sluha mój. L7,8 Nebo i já jsem člověk pod mocí ustaven, jmaje pod sobú rytieřě i panošě[274]i panošě] navíc oproti lat., a řku tomuto: Jdi, an jde, a jinému: Přiď, an přijde, a svému sluzě: Učiň to, an učiní.“ L7,9 To uslyšěv Ježíš, podivi sě a[275]a] + conversus lat. k zástupóm, ješto za ním jdiechu, povědě: „Věrně vám pravi, nenalezl sem v Izraheli také viery.“ L7,10 A vrátivše sě, kdež biechu vysláni, v dóm, nalezechu panoši, jenž nedužieše[276]nedužieše] neduſſieſſe rkp., jsúce zdráva.

L7,11 I sta sě opět, jdieše Ježíš[277]Ježíš] navíc oproti lat., + Iesus var. do města, ješto slóve Naim, a jdiechu s ním jeho učedlníci a zástup hojný. L7,12 A když sě blížieše k bráně městcké, tehdy umrlcě ven nesiechu, jediného syna své mateři, a ta bieše vdova[278]vdova] wodowa rkp., a mnohý zástup z města s ní[279]ní] nym rkp.. L7,13 Jižto když uzřě Ježíš[280]Ježíš] Dominus lat., Iesus var., hnu sě milosrdenstvím nad ní i vecě jie: „Neroď plakati!“ L7,14 A přistúpiv[281]přistúpiv] + et lat., nemá var. dotče sě mar. Tehdy ti, ješto jej nesiechu, stachu. I povědě: „Jinoše[282]Jinoše] Gynoſſie rkp., tobě řku, vstaň!“ L7,15 I povsta, jenž bieše umřěl, a sěde[283]povsta … a sěde] resedit lat., surrexit et sedit var. a jě sě mluviti. I [da]text doplněný editorem[284]da] dedit lat. jej mateři jeho. L7,16 I objide všěcky strach a velebiechu boha a řkúce, že veliký prorok vznikl[285]vznikl] wnykl rkp. jest mezi námi a že jest bóh navštievil svého lidu. L7,17 I vyjide ta řěč ve všem Židovstvě o něm i ve všěchny krajiny podlé nebo v okolí[286]podlé nebo v okolí] circa lat..

L7,18 A vzkázachu Janovi jeho učedlníci o tom o všem. L7,19 A zavolav dvú z svých učedlníkóv Jan, posla jě k Ježíšovi řka: „Ty li jsi, jenž máš přijíti, čili jiného čakámy?“ L7,20 A když k němu přijidešta mužě[287]mužě] mužie Kyas, pověděšta: „Jan Křtitel poslal nás jest k tobě řka: Ty li jsi, jenž máš přijíti, čili jiného čakámy?“ L7,21 A v [b]označení sloupcetúž hodinu uzdravi mnohé ot jich[288]jich] navíc oproti lat., + suis var. neduhóv i ot strastí i ot zlých duchóv a da mnohým slepým viděnie. L7,22 Pak otpověděv vecě jim: „Jděte a povězte Janovi, co ste viděli i slyšěli, že slepí vidie, chromí chodie, trudovatí jsú očištěni, hluší slyšie, mrtví z mrtvých vstávají, chudí prorokují. L7,23 A blažený jest, ktož kolivěk nepohorší sě nade mnú.“

L7,24 A když otjidešta posly Janova, jě sě Ježíš[289]Ježíš] navíc oproti lat. mluviti o Janovi k zástupóm: „Co ste vyšli na púšť[290]púšť] púšt Kyas viděti? Trest, ješto sě větrem chvěje? L7,25 A co ste vyšli chtiece viděti? Člověka měkkým rúchem oblečena? Však ti, ktož jsú v drahém rúšě [a v rozkošiech]text doplněný editorem[291]a v rozkošiech] et deliciis lat., nemá Kyas, v králevých domiech jsú. L7,26 A co ste vyšli chtiece viděti? Proroka? Ovšem pravi vám[292]vám] + et lat., nemá var., viece než proroka. L7,27 Neb[293]Neb] navíc oproti lat. on jest, o němž jest psáno: Aj toť, pošli anjela mého před tvým obličejem, jenž zpósobí tvú cěstu před tobú. L7,28 Protož pravi vám, že mezi syny ženskými nenie ižádného věčieho proroka mimo Jana Křtitele. Avšak ktož jest menší v nebeském[294]nebeském] Dei lat., caelorum var. králevství, větčí jest než on.“

L7,29 A vešken lid to slyšě i nepraví těžieři, spravedlnost Ježíšovu vyznáváchu[295]spravedlnost Ježíšovu vyznáváchu] iustificaverunt Deum lat., křtění Janovým křtem. L7,30 Ale duchovníci a mudráci pohrdavše boží radú sami v sobě, umyslichu[296]umyslichu] navíc oproti lat., nechtiece sě ot něho křtíti. L7,31 I povědě hospodin: „Protož k čemu poviem podobny lidi tohoto porozenie? [A komu jsú podobni?]text doplněný editorem[297]A komu jsú podobni] et cui similes sunt lat., nemá Kyas L7,32 Podobni jsú robatóm, ješto sedie na tržišti a mluvie mezi sobú řkúce: Pískali smy vám na kozici, a vy ste neskákali, nařiekali sme, a vy ste neplakali. L7,33 Nebo Jan Křtitel přišel jest, ani jeda chleba, ani pije vína, a vy mluvíte, že běsa má. L7,34 Přišel syn člověčí, jěda i pije, a vy pravíte: Toť jest[298]jest] navíc oproti lat. člověk leptač, jenž pie víno, přietel jest[299]jest] navíc oproti lat. nepravých těžieřóv i hřiešníkóv. L7,35 I zpravena jest múdrost ote všěch svých synóv.“

L7,36 Tehdy jeden z duchovníkóv prosie[201v]číslo strany rukopisuše

X
271sám] + nobis lat.
272nimi] ním Kyas
273dóstojen] + arbitratus lat.
274i panošě] navíc oproti lat.
275a] + conversus lat.
276nedužieše] neduſſieſſe rkp.
277Ježíš] navíc oproti lat., + Iesus var.
278vdova] wodowa rkp.
279ní] nym rkp.
280Ježíš] Dominus lat., Iesus var.
281přistúpiv] + et lat., nemá var.
282Jinoše] Gynoſſie rkp.
283povsta … a sěde] resedit lat., surrexit et sedit var.
284da] dedit lat.
285vznikl] wnykl rkp.
286podlé nebo v okolí] circa lat.
287mužě] mužie Kyas
288jich] navíc oproti lat., + suis var.
289Ježíš] navíc oproti lat.
290púšť] púšt Kyas
291a v rozkošiech] et deliciis lat., nemá Kyas
292vám] + et lat., nemá var.
293Neb] navíc oproti lat.
294nebeském] Dei lat., caelorum var.
295spravedlnost Ježíšovu vyznáváchu] iustificaverunt Deum lat.
296umyslichu] navíc oproti lat.
297A komu jsú podobni] et cui similes sunt lat., nemá Kyas
298jest] navíc oproti lat.
299jest] navíc oproti lat.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 6 měsíci a 6 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).