Bible olomoucká, Lukášovo evangelium

Vědecká knihovna v Olomouci (Olomouc, Česko), sign. M III 1/II, ff. 196v–213r. Editoři Hlaváčová Svobodová, Andrea (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byly použity nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (<https://vokabular.ujc.cas.cz>) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (<https://lindat.cz>) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

[Generovaný obsah]

podsta[202r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupceví, ale položí ji[332]ji] navíc oproti lat. na sviecně, aby jdúce v dóm[333]jdúce v dóm] intrantes lat., viděli světlo. L8,17 Nebo nenie nic tajného tak, by sě nezjěvilo, ani skryté, by sě nepoznalo a najavo[334]najavo] na javo Kyas nevyšlo. L8,18 Protož vizte, kterak slyšíte, že ktož má, bude jemu přidáno, a ktož koli nemá, tak ač mní sě co maje, bude ot něho vzato.“

L8,19 I přijidechu k němu mátě i bratřie jeho, a nemožiechu jeho dojíti pro zástup. L8,20 I vzkázachu jemu řkúce[335]řkúce] navíc oproti lat.: „Mátě tvá a bratřie tvoji stojie vně, chtiece tě viděti.“ L8,21 Jenž otpověděv vecě k nim: „Mátě má i bratřie má ti jsú, ješto slovo božie slyšie i plnie.“

L8,22 Pak sě jest stalo jednoho dne, že on vstúpi na lodí a jeho učedlníci. I řekl jest k nim: „Přeplavmy sě přes jezero[336]jezero] + Et ascenderunt lat..“ L8,23 A když ploviechu vzhóru, tehdy on usnu. I spade vicher větrový na jezero, že jě pudiechu vlny[337]vlny] navíc oproti lat., + fluctibus var. k nebezpečnosti. L8,24 Tehdy přistúpivše učedlníci[338]učedlníci] navíc oproti lat., + discipuli var., ubudichu jeho řkúce: „Přikazateli, zhynemy!“ Tehdy on vstav, požehra na vietr a na búři vodnú i přesta ta chvíle[339]ta chvíle] navíc oproti lat. i by inhed ticho. L8,25 I vecě jim: „Kde jest vašě viera?“ A oni lekše sě, diviechu sě mezi sobú mluviece a řkúce[340]mluviece a řkúce] dicentes lat.: „I[341]I] putas lat. kto jest tento, jenž[342]jenž] + et lat., nemá var větróm přikazuje i moři, ano jeho poslúchají?“

L8,26 I připluchu do kraje genezaretského[343]genezaretského] genezarethského Kyas, jenž jest proti Galilei. L8,27 A když vyjide z lodie[344]z lodie] navíc oproti lat., + de navi var. na zemi, potka jeho jeden muž, jenž jmějieše v sobě[345]v sobě] navíc oproti lat. běsa[346]běsa] + iam lat., nemá var. ot mnohých časóv a neobláčieše sě v ižádné rúcho ani bydléše v kterém domu, než v roviech. L8,28 Ten když uzřě Ježíšě, pade před ním, a zavolav velikým hlasem, vecě: „Co jest tobě do mne, Ježíši, synu boha vrchnieho? Proši tebe, nemuč mne!“ L8,29 I veléše duchu nečistému, aby vyšel z člověka. Nebo ot mnohých časóv oblováše jím a býval jest uvázán řetězy[347]řetězy] řetězi Kyas i v pútě držán, a zlamuje okovy, zaběhováše[348]zaběhováše] + a daemonio lat. na púšti. L8,30 I otáza jeho Ježíš řka: „Které jest tobě [b]označení sloupcejmě?“ Tehdy on vecě: „Tma,“ nebo bieše vešlo veň mnoho diáblóv. L8,31 I prosiechu jeho, aby jim nekázal do propasti jíti. L8,32 A tu bliz[349]bliz] navíc oproti lat. bieše stádo mnohých sviní, ješto sě pasiechu po hořě. I prosiechu jeho, aby jich nechal vjíti v ty svině[350]svině] navíc oproti lat.. I přepusti jim. L8,33 A tak vyjidechu běsové z člověka a vjidechu v svině, tak že[351]že] + impetu lat. to stádo uběže rychle v jezero i ztopi sě. L8,34 Ten skutek uzřěvše, ješto pasíchu[352]pasíchu] pasiechu Kyas, zaběžechu odtud i roznesechu to v městě i po všěch[353]všěch] navíc oproti lat. vesniciech. L8,35 I vyjidechu mnozí[354]mnozí] navíc oproti lat., chtiece viděti, co sě jest stalo, i přijidechu k Ježíšěvi i nalezechu člověka, sediece u jeho noh, oblečena[355]oblečena] + ac lat., zdravým smyslem, z něhož biechu běsové vystúpili. I leknú[356]leknú] leknu Kyas sě. L8,36 A když jim rozpráviechu[357]rozpráviechu] + et lat., nemá var. ti, ješto biechu viděli, kterak jest učiněn zdráv od těch běsóv[358]těch běsóv] legione lat., demoniis var., L8,37 tehdy vzprosi[359]vzprosi] rogaverunt illum lat., rogavit autem illum lat. všecko množstvie toho kraje genezaretského[360]genezaretského] genezarethského Kyas, aby otšel ot nich, že jě bieše veliký obstúpil strach. Tehdy on vstúpiv na lodí, vráti sě. L8,38 I prosieše jeho muž, z něhož běsové vyšli, aby s ním ostal. Však jeho neostavi tu[361]tu] navíc oproti lat. Ježíš, ale vecě jemu[362]neostavi … ale vecě jemu] Dimisit … dicens lat.: L8,39 „Vrať sě do svého domu a prav, co jest tobě učinil bóh.“ I jide po všem městu zvěstuje to, co jest jemu bóh[363]bóh] Iesus lat., Deus var. učinil[364]učinil] vczy rkp..

L8,40 I stalo sě jest, když sě navráti Ježíš, přivíta jej zástup, nebo všichni jeho čakáchu. L8,41 A tehdy jeden[365]jeden] venit lat. muž, jemuž jmě bieše Jairus, jenž bieše kniežě chrámové, pade před Ježíšěvými nohami prosě jeho, aby všel do jeho domu, L8,42 že jmějieše jedinkú dceru bezmála ve dvúnádcti letech, a ta chtieše jemu umřieti. I přihodi sě, když jdieše a zástupové jej dáviechu, L8,43 tehdy jedna žena, ješto trpieše črvenú nemoc ote dvúnádcti let a[366]a] navíc oproti lat. již bieše vydala lékařiem všecko své zbožie, a ižádný jie nemohl uzdraviti[367]uzdraviti] vzdrawi rkp., L8,44 přistúpivši szadu, dotče sě podolka jeho rúcha a inhed

X
332ji] navíc oproti lat.
333jdúce v dóm] intrantes lat.
334najavo] na javo Kyas
335řkúce] navíc oproti lat.
336jezero] + Et ascenderunt lat.
337vlny] navíc oproti lat., + fluctibus var.
338učedlníci] navíc oproti lat., + discipuli var.
339ta chvíle] navíc oproti lat.
340mluviece a řkúce] dicentes lat.
341I] putas lat.
342jenž] + et lat., nemá var
343genezaretského] genezarethského Kyas
344z lodie] navíc oproti lat., + de navi var.
345v sobě] navíc oproti lat.
346běsa] + iam lat., nemá var.
347řetězy] řetězi Kyas
348zaběhováše] + a daemonio lat.
349bliz] navíc oproti lat.
350svině] navíc oproti lat.
351že] + impetu lat.
352pasíchu] pasiechu Kyas
353všěch] navíc oproti lat.
354mnozí] navíc oproti lat.
355oblečena] + ac lat.
356leknú] leknu Kyas
357rozpráviechu] + et lat., nemá var.
358těch běsóv] legione lat., demoniis var.
359vzprosi] rogaverunt illum lat., rogavit autem illum lat.
360genezaretského] genezarethského Kyas
361tu] navíc oproti lat.
362neostavi … ale vecě jemu] Dimisit … dicens lat.
363bóh] Iesus lat., Deus var.
364učinil] vczy rkp.
365jeden] venit lat.
366a] navíc oproti lat.
367uzdraviti] vzdrawi rkp.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 10 měsíci a 29 dny; verze dat: 1.1.25
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).