Ne[200v]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcebo takež[226]takež] takéž Kyas sú činili prorokóm jich otci. L6,24 Ale běda vám, bohatci, jenž jmáte v světě[227]v světě] navíc oproti lat. utěšenie své. L6,25 Běda vám, ješto jste syti, nebo budete lačni. Běda vám, jenž sě veselíte a smějete[228]smějete] ſmiegiete rkp. sě[229]sě veselíte a smějete sě] ridetis lat. nynie, nebo budete plakati a žalostiti. L6,26 Běda vám[230]vám] navíc oproti lat., když vám blahati budú všichni[231]všichni] navíc oproti lat., + omnes var. lidé, nebo takež[232]takež] takéž Kyas sú činili křivým prorokóm jich otcové.“
L6,27 „Ale já vám pravi, ješto slyšíte: Milujte své nepřátely, dobřě jim čiňte, kto vás nenávidie. L6,28 Blahajte těm, kto vás zlořěčie, a modlte sě za ty, ješto vás hanějí. L6,29 A kto tě udeří po líci, obrať jemu[233]jemu] et lat., illi et var. druhé. A ktož vezme s tebe oděv, také jemu nebraň sukně. L6,30 A každému prosíciemu daj sě, a ktož co tvého vezme, neupomínaj jeho z toho[234]jeho z toho] navíc oproti lat.. L6,31 A jakož chcete, by vám učinili lidé, takež[235]takež] takéž Kyas i vy jim učiňte. L6,32 A milujete li ty, ješto vás milují, kteraká jest vám milost? Nebo i hřiešníci milují sě milujícé[236]milujícé] milujíce Kyas. L6,33 Pakli[237]Pakli] Et si lat., Si var. dobřě činíte těm, ješto vám dobřě činie, kteraká jest vašě sláva[238]sláva] gratia lat.? Nebo takež[239]takež] hoc lat., takéž Kyas i hřiešníci činie. L6,34 A když pójčíte komu co, ot něhožto sě nadějete zasě vzieti, kteraká jest vašě sláva[240]sláva] gratia lat.? Nebo i hřiešníci hřiešným pojíčejí[241]pojíčejí] pojičejí Kyas, aby zasě takéž vzěli. L6,35 Ale vy milujte své nepřátely a[242]a] navíc oproti lat., + et var. dobřě jim[243]jim] navíc oproti lat. čiňte a pojíčejte[244]pojíčejte] nepogiczeyte rkp., nepojičejte Kyas, ničehož za to sě nadějíce, i bude vašě mzda mnohá a budete synové Vrchnieho, nebo on jest dobrotiv[245]dobrotiv] dobrotív Kyas nevděčným i zlým. L6,36 Protož budete[246]budete] estote lat. milosrdní[247]milosrdní] milosrdni Kyas, jakož[248]jakož] + et lat., nemá var. váš otec milosrdný jest.“
L6,37 „Neroďte súditi a nebudete súzeni. Neroďte otsuzovati a nebudete otsúzeni. Otpusťte a bude vám otpuštěno[249]bude vám otpuštěno] dimittemini lat., dimittetur vobis var.. L6,38 Dávajte a bude vám dáno, mieru dobrú[250]dobrú] + et lat., nemá var., vrchovanú[251]vrchovanú] + et lat., nemá var., stlačenú i osutú dadie v záhubie vaše. Nebo túž měrú, jížto budete měřiti, bude vám otměřeno.“ L6,39 I povědě jim[252]jim] + et lat. příklad: „Zdali móže slepý slepého voditi? Však by oba v jámu upadla. L6,40 Nenie učedlník nad mistrem, ale každý bude svrchovaný, bude li [b]označení sloupcejako jeho mistr. L6,41 Čemu[253]Čemu] + autem lat. vidíš suk v ocě bratra svého, a břevna, ješto jest v tvém ocě, nesnábdieš? L6,42 A kterak móžeš řéci bratru svému: [Bratře]text doplněný editorem[254]Bratře] Frater lat., nemá Kyas, ponechaj, ať vyvrhu suk z tvého oka, a[255]a] navíc oproti lat., + et var. sám v svém ocě břevna nevidíš? Licoměrníče, vyvrž dřieve břevno s svého oka a tehdy opatř, aby viděl suk vyvrci[256]aby viděl … vyvrci] ut educas lat. z oka bratra svého. L6,43 Nebo nenie dobré dřěvo, které nese zlé ovotce[257]ovotce] ovoce Kyas, ani jest[258]jest] navíc oproti lat. zlé dřěvo, ješto nese dobré ovotce[259]ovotce] ovoce Kyas. L6,44 Nebo jedno všelikaké dřěvo z svého ovotcě[260]ovotcě] ovocě Kyas bude poznáno. Však na trní nečeší fíkóv[261]fíkóv] fíkov Kyas ani na chrástu hroznóv zbierají. L6,45 Dobrý člověk z dobrého pokladu srdcě svého vynosí dobré a zlý člověk ze zlého pokladu vynosí zlé srdcě svého[262]srdcě svého] navíc oproti lat., + cordis sui var.. Nebo z obižnosti srdečné usta mluvie. L6,46 Co[263]Co] + autem lat. mě vzýváte: Hospodine, hospodine, a nečiníte, což já vám[264]vám] navíc oproti lat., + vobis var. káži?“
L6,47 „Všeliký, ktož přijde ke mně a slyší mú řěč i činí to, ukáži vám, k tomu jest přirovnán. L6,48 Přirovnán jest k člověku kopajíciemu dóm, jenž kopa[265]kopa] kopá Kyas hluboko a položi základ na skále. A když sě jest povodeň[266]povodeň] povoden Kyas učinila, přiřinula sě jest řěka k tomu domu, a nemohla jím hnúti, že jest byl založen na silné[267]silné] navíc oproti lat. skále. L6,49 Ale ktož slyší, a nečiní, přirovnán jest k člověku dělajíciemu svój dóm na zemi bez základa, naňžto když sě jest řěka přiřítila[268]přiřítila] + et lat., nemá var., inhed jest padl[269]padl] spadl Kyas. I stalo sě jest veliké obořenie toho domu.“
VII.
L7,1 A když doplni všěcka svá slova v uši sboru, vjide do Kapharnaum. L7,2 Tehdy panošě jednoho setníka, zle sě maje, bieše bliz k smrti, a svému pánu[270]svému pánu] illi lat. bieše vzácen. L7,3 A když uslyšě o Ježíšovi, posla k němu starosty židovské, prosě jeho, aby přišel a spasil jeho panoši. L7,4 Tehdy oni, když přijidechu k Ježíšěvi, prosiechu jeho pilně řkúce jemu, že jest dóstojen, aby jemu to učinil, L7,5 neboť miluje náš