[206r]číslo strany rukopisunedokoná? L12,51 Mníte, bych přišel, chtě dáti mír na zemi? Nepravímť vám mír[571]mír] navíc oproti lat., ale rozlúčenie. L12,52 Nebo bude jich pět v jednom domu rozděleno: třie mezi dva a dva mezi tři L12,53 budeta rozdělena: otec se synem a syn s svým otcem, mátě se dceří a dci s mateří, svekrev s svú nevěstú a nevěsta s svú svekrví[572]svekrví] ſekrwi rkp..“
L12,54 I vecě[573]vecě] + et lat., nemá var. k zástupóm: „Když uzříte oblak vzcházějíce ot západu sluncě, inhed diete: Pójde snieh, a tak bývá. L12,55 A když pověje vietr s polednie strany, řiekáte, že bude vedro, a tak bývá. L12,56 Pokrytci, tváři nebeské i zemské umiete pokusiti, a kterak pak tohoto času nepokúšiete, L12,57 že[574]že] + autem et lat. sami ot sebe toho nesúdíte, což jest spravedlné?“
L12,58 „A když [jdeš]text doplněný editorem[575]jdeš] vadis lat. s tvým protivníkem[576]protivníkem] + ad principem lat., nemá var., pokliď sě s ním na cěstě a učiň sě prosta ot něho[577]pokliď sě s ním … a učiň sě prosta ot něho] da operam liberari ab illo lat., ať snad tebe nepřinutí před súdci a súdcě podá tebe pověžnému a pověžný uvrže tě v žalář. L12,59 Pravímť tobě, nevyjdeš odtud, doniž[578]doniž] + etiam lat., nemá var. nenavrátíš poslednieho šartu.“
Třinádctý rozdiel tento
L13,1 I biechu tu někteří v týž čas, praviece jemu o Galilejských, jichžto jest krev Pilát smiesil s jich obětmi. L13,2 A otpověděv vecě jim: „Mníte, by ti Galilejští ze všěch Galilejských najhřiešnější byli, ješto sú to trpěli? L13,3 Nepravi já toho[579]já toho] navíc oproti lat. vám, ale nebudete li činiti pokánie, všichni takež zhynete. L13,4 Nebo osmdesát lidí[580]osmdesát lidí] illi decem et octo lat. bylo jest[581]bylo jest] navíc oproti lat., na něž sě jest věžě obořila v Siloam i zbila jě; mníte, by[582]by] + et lat., nemá var. oni sami hřiešní byli kromě všěch bydličóv[583]bydličóv] homines habitantes lat., habitantes var. jeruzalémských? L13,5 Nepravi já vám toho[584]toho] sed lat., quod var., + <nežli> Kyas, nebudete li mieti pokánie, všichni takež zhynete.“
L13,6 [I]text doplněný editorem[585]I] autem lat., nemá Kyas povědě[586]povědě] + et lat., nemá var. jim[587]jim] navíc oproti lat., + illis var. toto podobenstvie: „Dřěvo fíkové jmějieše kterýs vsazené v své vinnici[588]vinnici] vinici Kyas i přijide, hledaje na něm ovotcě[589]ovotcě] ovocě Kyas, i nenaleze. L13,7 I vecě k vinařěvi: Toť, již jsú tři léta, jakož přichodím, hledaje ovotcě[590]ovotcě] ovocě Kyas na tomto fíkovém dřěvě, a nikdy na něm [b]označení sloupcenic[591]nikdy na něm nic] navíc oproti lat. nenaleznu. Protož podetni je, ať darmo[592]ať darmo] ut quid etiam lat. země nezaměstná. L13,8 Tehdy on otpověděv, vecě[593]vecě] + illi lat.: Pane, ponechaj jeho ještě tohoto léta, až já okopaji okolo něho a ospu je[594]je] navíc oproti lat. hnojem, L13,9 zdať snad učiní ovotce[595]ovotce] ovoce Kyas; pakli nic, potom je[596]je] gie rkp. podetneš.“
L13,10 A bieše tu[597]tu] navíc oproti lat. ve škole učě jě[598]jě] eorum lat. v sobotu. L13,11 A tu bieše[599]tu bieše] ecce lat. žena, ješto jmieše duch nemocný ot osminádcte let a bieše sě sklonila, že ovšem nemožieše vzhóru vzezřieti. L13,12 Jižto když uzřě Ježíš, povola jé[600]jé] jie Kyas přěd sě i vecě jie: „Ženo, propuštěna jsi z své nemoci.“ L13,13 I vloži na ni rucě a ona sě inhed rozprostřě i pochváli boha. L13,14 Tehdy otpověděv pán školný a rozhněvav sě[601]sě] + quia sabbato curasset Iesus lat. i mluvieše k zástupu: „Šest dnóv jest, v nichžto slušie dělati, protož v těch dnech[602]dnech] navíc oproti lat. přichoďte a budete uzdraveni, ale ne ve dni sobotniem.“ L13,15 A otpověděv k němu Ježíš[603]Ježíš] Dominus lat., Iesus var., vecě: „Licoměrníci, který z vás v sobotu neotvieže[604]neotvieže] otuiezze rkp. vola svého nebo osla ot jeslí a nepovede na vodu jeho[605]na vodu jeho] adaquare lat., ad aquam var.? L13,16 A tuto dceru Abrahamovu, jižto jest byl skrútil sathanas[606]sathanas] + ecce lat., nemá var. osmnádcte let, proč by jie neslušalo rozvázati[607]rozvázati] + a vinculo isto lat. v sobotní den?“ L13,17 A když to povědě, zapýřichu sě všichni jeho protivníci. A všechna obec veseléše sě ve všěch jeho[608]jeho] navíc oproti lat. skutciech, že slavně ot něho biechu.
L13,18 A protož vecě: „Čemu jest podobno králevstvie božie a k komu podobno budu je[609]je] gie rkp. jmieti? L13,19 Podobno jest k zrnu horčičnému[610]horčičnému] hořčičnému Kyas, že vzem je[611]je] gie rkp. člověk, vsál je na své zahradě, ano jest vzrostlo jako[612]jako] et factum est in lat. veliké dřěvo a ptáci nebeščí[613]nebeščí] nebesčí Kyas otpočíváchu na jeho větví.“ L13,20 A opět vecě: „K komu podobno bude králevstvie božie? L13,21 Podobno bude[614]bude] est lat. rozkvasu, jenž vezmúci žena, skryje je[615]je] gie rkp., navíc oproti lat. ve třech měřiciech múky, poňad nevzkyše všecko.“
L13,22 I chodieše po městech a po vesniciech, učě a svú[616]svú] navíc oproti lat. cěstu chýle do Jeruzaléma. L13,23 I vecě jemu kterýs: „[Hospodine]text doplněný editorem[617]Hospodine] Domine lat., nemá Kyas, poně jich jest málo, ješto budú spaseni?“ A on k němu[618]němu] illos lat. vecě: L13,24 „Korčite[619]Korčite] Korčíte Kyas sě, chtiece vjí[206v]číslo strany rukopisuti