První tištěný žaltář

Praha: [Tiskař Žaltáře (tj. Martin z Tišnova?)], 1487. První tištěný žaltář. Dolní Břežany, 2023. Editoři Svobodová, Andrea (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Grantové agentury České republiky č. 20-06229S První tištěný staročeský žaltář (filologická analýza a kritická edice).

<<<<<81r81v82r82v83r83v84r84v85r>>>>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

[83r]číslo strany rukopisuVysvobodiž[2754]Vysvobodiž] yſwobodiz tisk, Wyſwobodiz BKSV[2755]mě] navíc oproti lat., + me var. pravicí svú a uslyš mě. Ps107,8 Buoh mluvil jest v svatém svém: „Těšiti[2756]Těšiti] ieſſiti tisk, Tieſſiti BKSV se budu a rozdělímť zemi sichimskú[2757]zemi sichimskú] Sichimam lat. a údolé stanuov rozměřovati budu. Ps107,9 Muojť[2758]Muojť] uoyt tisk, Muoyt KSV, Puoyt B, srov. Meus lat. jest Gaalad a muoj jest Manasses a Effraim přívětivost[2759]přívětivost] susceptio lat. hlavy mé. Juda[2760]Juda] vda tisk, Ivda KSV, Wvda B, srov. Iuda lat. král muoj, Ps107,10 Moab kotlíček naděje mé. Do[2761]Do] o tisk, Do BKSV země idumejské[2762]Do země idumejské] in Idumaeam lat. potáhnu obuv svú, mně cizokrajenínové přátelé učiněni jsú.“ Ps107,11 Ktož[2763]Ktož] toz tisk, Ktoz BKSV provede mě do města ohrazeného, kto provede mě až do země idumejské[2764]do země idumejské] in Idumaeam lat.? Ps107,12 Však[2765]Však] ſſak tisk, Wſſak BKSV ty, bože, kterýs byl odehnal nás, a nebudeš liž vycházeti, bože, v zástupiech[2766]v zástupiech] in virtutibus lat., in exercitibus var. našich? Ps107,13 Dajž[2767]Dajž] ayz tisk, Dayz BKSV nám pomoc z zámutku, nebť marné jest[2768]jest] navíc oproti lat., + est var. spasení od člověka. Ps107,14 V[2769]V] nemá tisk, W KV, K BS, srov. In lat. bohu puosobiti budeme sílu a onť k ničemémuž[2770]ničemémuž] niczemenuz tisk přivede nepřátely naše.

V žalmu stém osmém zmienka se činí o umučení pána Jezukrista, zvláště k tomu skutku, že byl zrazen od Jidáše, kterýž byl hnut k jeho smrti lakomstvím a židé z nenávisti[2771]nenávisti] + Deus, <l>audem meam ne <t>acueris S

Ps108,1[2772]verš nepřeložen Ps108,2 Bože[2773]Bože] oze tisk, Boze BKSV, chvály mé nezamlkuj, neb usta hřiešníka a usta lstivého na mě sú se otevřela. Ps108,3 Mluvili[2774]Mluvili] luwili tisk, Mluwili BKSV sú proti mně jazykem lstivým a řečmi nenávisti obklíčili sú mě a boj strojili proti mně bez příčiny. Ps108,4 Miesto[2775]Miesto] ieſto tisk, Mieſto BKSV toho, majíc mě milovati,

X
2754Vysvobodiž] yſwobodiz tisk, Wyſwobodiz BKSV
2755mě] navíc oproti lat., + me var.
2756Těšiti] ieſſiti tisk, Tieſſiti BKSV
2757zemi sichimskú] Sichimam lat.
2758Muojť] uoyt tisk, Muoyt KSV, Puoyt B, srov. Meus lat.
2759přívětivost] susceptio lat.
2760Juda] vda tisk, Ivda KSV, Wvda B, srov. Iuda lat.
2761Do] o tisk, Do BKSV
2762Do země idumejské] in Idumaeam lat.
2763Ktož] toz tisk, Ktoz BKSV
2764do země idumejské] in Idumaeam lat.
2765Však] ſſak tisk, Wſſak BKSV
2766v zástupiech] in virtutibus lat., in exercitibus var.
2767Dajž] ayz tisk, Dayz BKSV
2768jest] navíc oproti lat., + est var.
2769V] nemá tisk, W KV, K BS, srov. In lat.
2770ničemémuž] niczemenuz tisk
2771nenávisti] + Deus, <l>audem meam ne <t>acueris S
2772verš nepřeložen
2773Bože] oze tisk, Boze BKSV
2774Mluvili] luwili tisk, Mluwili BKSV
2775Miesto] ieſto tisk, Mieſto BKSV
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 2 měsíci a 5 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).