První tištěný žaltář

Praha: [Tiskař Žaltáře (tj. Martin z Tišnova?)], 1487. První tištěný žaltář. Dolní Břežany, 2023. Editoři Svobodová, Andrea (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Grantové agentury České republiky č. 20-06229S První tištěný staročeský žaltář (filologická analýza a kritická edice).

<<<<<59r59v60r60v61r61v62r62v63r>>>>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

[61r]číslo strany rukopisua k Kristu se napravili[1986]napravili] + Qui regis Israhel, intende, qui regis S

Ps79,1[1987]verš nepřeložen Ps79,2 Ty[1988]Ty] y tisk, Ty BKSV, jenž zpravuješ Izrahele, vzhlédniž, jenž provodíš Jozefa jakžto ovci. Kterýž[1989]Kterýž] teryz tisk, Kteryz BKSV sedíš na cherubínu, okažiž se Ps79,3 před Effraimem, Benjaminem i Manasen. Vzbudiž[1990]Vzbudiž] zbudiz tisk, Wzbudiz BKS, A zbudiz V, srov. Excita lat. moc svú a přiď, aby spaseny učinil nás. Ps79,4 Bože[1991]Bože] oze tisk, Boze BSV, Bože K, obratiž nás a okaž tvář svú a spaseni budeme. Ps79,5 Pane[1992]Pane] ane tisk, Pane BKSV bože zástupuov[1993]zástupuov] virtutum lat., exercituum var., dokavadž se budeš hněvati nad modlitbú služebníka svého, Ps79,6 krmiti[1994]krmiti] rmiti tisk, Krmiti BKSV nás budeš chlebem slzí a nápoj dáš nám v pláči[1995]v pláči] in lacrimis lat. v mieru? Ps79,7 Položil[1996]Položil] olozil tisk, Polozil BKSV si nás na odpieranie súseduom našim a nepřátelé naši posmievali sú se nám. Ps79,8 Bože[1997]Bože] oze tisk, Boze BKSV zástupuov[1998]zástupuov] virtutum lat., exercituum var., obratiž nás a okaž tvář svú a spaseni budeme. Ps79,9 Vinnici[1999]Vinnici] innicy tisk, Winnicy BKSV z Ejipta přenesl si, vyhnal si pohany a štiepil si ji. Ps79,10 Vuodce[2000]Vuodce] uodce tisk, Wuodce BKSV cesty byl si před obličejem jejím a[2001]a] navíc oproti lat., + et var. štiepil si kořenie jejie i naplnila jest zemi. Ps79,11 Přikryl[2002]Přikryl] rzikryl tisk, Przikryl BKSV jest hory stien jejie a křovie jejie cedry boží. Ps79,12 Roztáhla[2003]Roztáhla] oztahla tisk, Roztahla BKSV ratolesti své až do moře a až do potoku rozplozenie jejie. Ps79,13 Pročež[2004]Pročež] roċez tisk, Proċez BKSV si zrušil ohradu jejie a v presu tlačí[2005]v presu tlačí] vindemiant lat. ji všickni, kteříž pomíjejí cestú? Ps79,14 Vykořenil[2006]Vykořenil] ykoṙenil tisk, Wykoṙenil BKSV jest ji vepř z lesa a obvláštní zvěř spásla jest ji. Ps79,15 Bože[2007]Bože] oze tisk, Boze BKSV zástupuov[2008]zástupuov] virtutum lat., exercituum var., obratiž se, shlé[61v]číslo strany rukopisudniž

X
1986napravili] + Qui regis Israhel, intende, qui regis S
1987verš nepřeložen
1988Ty] y tisk, Ty BKSV
1989Kterýž] teryz tisk, Kteryz BKSV
1990Vzbudiž] zbudiz tisk, Wzbudiz BKS, A zbudiz V, srov. Excita lat.
1991Bože] oze tisk, Boze BSV, Bože K
1992Pane] ane tisk, Pane BKSV
1993zástupuov] virtutum lat., exercituum var.
1994krmiti] rmiti tisk, Krmiti BKSV
1995v pláči] in lacrimis lat.
1996Položil] olozil tisk, Polozil BKSV
1997Bože] oze tisk, Boze BKSV
1998zástupuov] virtutum lat., exercituum var.
1999Vinnici] innicy tisk, Winnicy BKSV
2000Vuodce] uodce tisk, Wuodce BKSV
2001a] navíc oproti lat., + et var.
2002Přikryl] rzikryl tisk, Przikryl BKSV
2003Roztáhla] oztahla tisk, Roztahla BKSV
2004Pročež] roċez tisk, Proċez BKSV
2005v presu tlačí] vindemiant lat.
2006Vykořenil] ykoṙenil tisk, Wykoṙenil BKSV
2007Bože] oze tisk, Boze BKSV
2008zástupuov] virtutum lat., exercituum var.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 2 měsíci a 5 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).