První tištěný žaltář

Praha: [Tiskař Žaltáře (tj. Martin z Tišnova?)], 1487. První tištěný žaltář. Dolní Břežany, 2023. Editoři Svobodová, Andrea (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Grantové agentury České republiky č. 20-06229S První tištěný staročeský žaltář (filologická analýza a kritická edice).

<<<<<52v53r53v54r54v55r55v56r56v>>>>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

přídrže[54v]číslo strany rukopisuti se boha dobré jest, položiti v pána boha naději svú, ať bych[1759]ať bych] tbych tisk, Atbych KSV vypravoval všecka ohlašovánie tvá v branách dcerky sionské.

V žalmu sedmdesátém třetím[1760]třetím] trzietim tisk napomíná prorok, abychom opustiece věci minulé, i věčných hledali a jich se přídrželi. Prorok s podivením nařékaje na vazbu lidu izrahelského, die[1761]die] + Ut quid, Deus, repulisti in finem S

Ps73,1 Pročež[1762]Pročež] Roczez tisk, PRoczez BKSV, v lat. předchází Intellectus Asaph si, hospodine[1763]hospodine] Deus lat., odehnal na konec, rozhněvala se jest prchlivost tvá na ovce pastviny své? Ps73,2 Pamatujž[1764]Pamatujž] amatugz tisk, Pamatugz KSV na sbor svuoj, kterým si vládl od počátku. Vysvobodil[1765]Vysvobodil] yſwobodil tisk, Wyſwobodil KSV si huol dědictvie svého, huora Sion, na kteréžto přebýval si v nie. Ps73,3 Pozdvihniž[1766]Pozdvihniž] ozdwihniz tisk, Pozdwihniz KSV rukou svých na mnohú pýchu[1767]na mnohú pýchu] in superbias lat. jich do konce, jakť jest velmi zlobivě pósobil[1768]jest … zlobivě pósobil] malignatus est lat., maligne operatus est var. nepřietel v svatým! Ps73,4 A[1769]A] nemá tisk, A KSV pochlubovali se, kteříž sú tě nenáviděli, uprostřed slavnosti tvé. Vykládali[1770]Vykládali] ykladali tisk, Wykladali KSV sú znamenie svá, znamenie, Ps73,5 a nepoznali sú jakžto při skonání po výsostech. Jakžto[1771]Jakžto] akzto tisk, Iakzto V, Yakzto KS v lese dřievie sekyrami Ps73,6 vyrubovali sú brány jeho[1772]jeho] eius lat. (tj. solemnitatis – slavnosti), místo jejie jednomyslně, v sekeře a v náseči rozbořili sú je[1773]je] eam lat. (tj. solemnitatem – slavnost), místo ji. Ps73,7 Zapálili[1774]Zapálili] apalili tisk, Zapalili KSV sú ohněm svatini tvú, na zemi poškvrnili sú stanoviště jména tvého. Ps73,8 Pravili[1775]Pravili] rawili tisk, Prawili KSV sú v srdci svém rodina jich

X
1759ať bych] tbych tisk, Atbych KSV
1760třetím] trzietim tisk
1761die] + Ut quid, Deus, repulisti in finem S
1762Pročež] Roczez tisk, PRoczez BKSV, v lat. předchází Intellectus Asaph
1763hospodine] Deus lat.
1764Pamatujž] amatugz tisk, Pamatugz KSV
1765Vysvobodil] yſwobodil tisk, Wyſwobodil KSV
1766Pozdvihniž] ozdwihniz tisk, Pozdwihniz KSV
1767na mnohú pýchu] in superbias lat.
1768jest … zlobivě pósobil] malignatus est lat., maligne operatus est var.
1769A] nemá tisk, A KSV
1770Vykládali] ykladali tisk, Wykladali KSV
1771Jakžto] akzto tisk, Iakzto V, Yakzto KS
1772jeho] eius lat. (tj. solemnitatis – slavnosti), místo jejie
1773je] eam lat. (tj. solemnitatem – slavnost), místo ji
1774Zapálili] apalili tisk, Zapalili KSV
1775Pravili] rawili tisk, Prawili KSV
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 2 měsíci a 5 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).