První tištěný žaltář

Praha: [Tiskař Žaltáře (tj. Martin z Tišnova?)], 1487. První tištěný žaltář. Dolní Břežany, 2023. Editoři Svobodová, Andrea (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Grantové agentury České republiky č. 20-06229S První tištěný staročeský žaltář (filologická analýza a kritická edice).

<<<<<42v43r43v44r44v45r45v46r46v>>>>>
Skrýt ediční aparát Skrýt obsah

[Generovaný obsah]

prav[44v]číslo strany rukopisudu jeho kto vyhledá? Ps60,9 Takž[1404]Takž] akz tisk, Takz KS, Iakz V, srov. Sic lat. písen zpievati budu jménu tvému na věky věkuov, abych vyplnil sliby mé ode dne až do dne.

V žalmu šedesátém prvním napomíná prorok, abychom opustiece věci časné, k věčným prohlédali, a že člověk tak hřiechy opustě a pánu bohu poddada se, proti sobě lidi tělesné a hovadné mieti bude, chtiece ho zklamati a ku podobnému sobě životu přitáhnúti. Protož prorok v osobě dobrého k tělesným mluví: Co mě pokúšiete, co mě podtrhnúti mieníte, proč duši mú zatratiti chcete?[1405]chcete] + Non<n>e Deo subiecta erit anima mea S

Ps61,1[1406]verš nepřeložen Ps61,2 Však[1407]Však] Sſak tisk, WSſak BKSV bohu poddána bude duše má, nebo od něho spasenie mé. Ps61,3 Nebť[1408]Nebť] ebt tisk, Nebt KSV i on jest[1409]jest] navíc oproti lat., + est var. buoh muoj a spasitel muoj, ten, jenž mě přivinul[1410]ten, jenž mě přivinul] susceptor meus lat., nebuduť se hýbati viece. Ps61,4[1411]Až] z tisk, Az KSV dokavad se obořujete na člověka? Zabitím hrozíte[1412]Zabitím hrozíte] interficitis lat. všickni vy jakžto stěně nakloněné[1413]nakloněné] + et lat., zédce zsuté. Ps61,5 Avšak[1414]Avšak] wſſak tisk, Awſſak KSV mzdu mú myslili sú odehnati, běhal sem v žiezni, usty svými dobrořečili, a srdcem svým sú zlořečili. Ps61,6 Avšak[1415]Avšak] wſſak tisk, Awſſak KSV bohu poddána buď, duše má, nebo od něho trpelivost má. Ps61,7 Neboť[1416]Neboť] ebot tisk, Nebot KSV on buoh muoj a spasitel muoj, spomocník muoj, neodstúpímť od něho[1417]neodstúpímť od něho] non emigrabo lat.. Ps61,8 V[1418]V] nemá tisk, W KSV bohu spasenie mé i sláva

X
1404Takž] akz tisk, Takz KS, Iakz V, srov. Sic lat.
1405chcete] + Non<n>e Deo subiecta erit anima mea S
1406verš nepřeložen
1407Však] Sſak tisk, WSſak BKSV
1408Nebť] ebt tisk, Nebt KSV
1409jest] navíc oproti lat., + est var.
1410ten, jenž mě přivinul] susceptor meus lat.
1411Až] z tisk, Az KSV
1412Zabitím hrozíte] interficitis lat.
1413nakloněné] + et lat.
1414Avšak] wſſak tisk, Awſſak KSV
1415Avšak] wſſak tisk, Awſſak KSV
1416Neboť] ebot tisk, Nebot KSV
1417neodstúpímť od něho] non emigrabo lat.
1418V] nemá tisk, W KSV
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 2 měsíci a 5 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).