a[42r]číslo strany rukopisu by ju otnesli. A [591] A] navíc oproti lat. navráceni buďte zasě a styďte sě, jižto chtie mému zlému. Ps39,16 Neste inhed hanbu svú, jižto mi dějú: „Hoře, hoře [592] Hoře, hoře] Euge, euge lat., Va, va var. !“ Ps39,17 Radujte sě i veselte nad tobú všickni hledajúcí tebe a řkú veždy: „Velbi sě hospodin,“ jižto milujú spasenie tvé. Ps39,18 Ale já žebrák a chudý sem, hospodin opieká sě mnú. Pomocník mój a obranitel mój ty si, bože mój, nemeškaj.
XL. [593] XL.] připsáno na okraji, mladší rukou nadepsáno 40
Ps40,1[594]verš nepřeložen Ps40,2 Blahoslavený, jenž sě smiluje [595] sě smiluje] intelligit lat. nad pracnými [596] pracnými] egenum lat. a nad chudým, v den zlý vysvobodí jej hospodin. Ps40,3 Hospodin zachová jej [597] jej] giey rkp. a uzdraví jej a blahoslavena učiní jej v zemi a nepoddá [598] zachová … uzdraví … učiní … nepoddá] conservet … vivificet … faciat … tradat lat., custodiet … vivificabit … erit … tradet var. ho v dušu nepřátel jeho. Ps40,4 Hospodin pomoc přinese [599] přinese] ferat lat. jemu na lože bolesti jeho, všucknu posteľu jeho oblehčil si v nemožeňú jeho. Ps40,5 Já sem řekl [600] řekl] + Domine lat. : „Smiluj sě nade mnú, uzdrav dušu mú, nebo shřěšil sem tobě.“ Ps40,6 Nepřietelé moji řekli sú mně







