[409v]číslo strany rukopisu[a]označení sloupcenemějiešta, odkud by zaplatila, otpustil oběma. Ktož tehdy viece miluje jeho?“ L7,43 Otpověděv Šimon vece: „Mním, že ten, komuž jest viece odpustil.“ A on jemu vece: „Právě si rozsúdil.“ L7,44 A obrátiv se k ženě, vece Šimonovi: „Vidíš li tuto ženu? Všel sem v dóm tvój, vody nohám mým nedal si mi[218]mi] navíc oproti lat., + mihi var., ale [tato]text doplněný editorem[219]tato] haec lat. slzami smáčela jest nohy mé a vlasy svými utierala. L7,45 Políbenies mi nedal, ale tato, jakž sem všel[220]sem všel] intravit lat., intravi var., nepřestala jest líbati noh mých. L7,46 Olejem si hlavy mé nezmazal, ale tato mastí jest zmazala nohy mé. L7,47 Protož pravi tobě: Otpuštějíť se jí mnozí hřiechové, nebť jest mnoho milovala. Ale komuž jest méně otpuštěno, méně miluje.“ L7,48 I povědě k ní: „Otpúštějíť se tobě hřiechové.“ L7,49 I počechu, kteří spolu sediechu, praviti mezi sebú: „Kto jest tento, jenž také hřiechy otpúštie?“ L7,50 I řekl jest k ženě: „Viera tvá, ta[221]ta] navíc oproti lat. tě jest spasila, jdi v pokoji!“
Osmá
L8,1 I stalo se jest potom, [a on]text doplněný editorem[222]a on] et ipse lat. cestú chodieše po městech a po kašteléch, káže a zvěstuje králevstvie božie, a dvanádcte s ním L8,2 a ženy některé, ješto biechu uzdraveny ot duchóv zlostných i ot nemocí: Maria, ješto slove[223]Maria, ješto slove] geẛto ſloue maria rkp. Magdalena, z niežto biechu vyšli sedm diáblóv, L8,3 a Johanna, žena Chuzova, vladaře Erodesa, a Zuzana a jiné mnohé, ješto jemu posluhováchu z svých statkóv.
L8,4 A když mnohý zástup sbieráše se a z měst k němu chvátáchu, řekl jest skrze podobenstvie: L8,5 „Vyšel jest ten, jenž rosievá, rosévat[224]rosévat] roſeuaċ rkp. sěmene svého. A když rozsievá, jiné padlo podlé cesty a potlačeno jest a ptáci nebeští zzobali sú je. L8,6 A jiné padlo na skálu a vzšed uvadlo, nebo nemělo jest vláhy. L8,7 A jiné padlo mezi trnie a spolu vzrostlo trnie, utlačilo je. L8,8 A jiné padlo v zemi dobrú a vyšed učinilo užitek stý.“ Ty věci řekl, voláše: „Kto má uši k slyšení, slyš.“
L8,9 I tázáchu[225]tázáchu] + eum lat., nemá var. učedlníci jeho, které by to bylo podobenstvie. L8,10 Jimžto [on]text doplněný editorem[226]on] ipse lat. vece: „Vám dáno jest znáti tajemstvie králevstvie božieho, ale jiným u podobenstvích, aby vidúce neviděli a slyšiece nerozuměli.“
L8,11 „A jest toto podobenstvie: Siemě jest slovo božie. L8,12 A kteříž podlé cesty, ti sú, jenž slyšie, pak příde diábel a vezme slovo [b]označení sloupcez srdcí jich, aby nevěřiece spaseni nebyli. L8,13 A kteříž na skálu, ti sú[227]ti sú] navíc oproti lat., + hi sunt var., kteříž když uslyšie, s radostí přijímají slovo, a ti kořenóv nemají, neb[228]neb] qui lat., quia var. za čas věřie a v čas pokušenie opúštějí. L8,14 A kteréžto v trnie padlo, ti sú, ješto slyšie, a v pečlivostech a v zbožích a v rozkošech života jdúce, bývají udušeni a nepřinosie užitka. L8,15 A které v dobrú zemi, ti sú, jenž v srdci dobrém a najlepšiem slyšie slovo a schovávají a užitek přinesú v utrpení.“
L8,16 [„Však ižádný zajžha světedlnici, přiklopí ji osudím ani pod lože podstaví, ale na sviecnu postaví]text doplněný editorem[229]Však ižádný zajžha světedlnici, přiklopí ji osudím ani pod lože podstaví, ale na sviecnu postaví] Nemo autem lucernam accenden, operit eam vase, aut subtus lectum ponit: sed supra candelabrum ponit lat., aby ti, ktož vcházejí, viděli světlo. L8,17 Neb tak nenie tajné, by nebylo zjeveno, ani skryto, co by nebylo poznáno a najevo nevyšlo. L8,18 Protož vizte, kterak slyšíte. Nebo ktož má, bude jemu dáno, a ktož kolivěk nemá, také to, což mní, by měl, bude ot něho otjato.“
L8,19 I přijidechu k němu mátě a bratřie jeho, a nemohli sú dojíti jeho pro zástup. L8,20 I zvěstováno jest jemu: „Mátě tvá a bratří tvoji stojie vně, chtiec[230]chtiec] chtie rkp. tě viděti.“ L8,21 [Jenž]text doplněný editorem[231]Jenž] Qui lat. otpověděv vece k nim: „Mátě má a bratřie moji ti sú, kteříž slovo božie slyšie a činie.“
L8,22 Pak se jest stalo jednoho dne, i on vstúpi na lodíčku i učedlníci jeho. I vece k nim: „Přeplavmy se přes jezero.“ I vstúpili sú. L8,23 A když se plaviechu, usnul jest. I sstúpi vicher větrový na jezero i pudiechu se vlnami[232]vlnami] navíc oproti lat., + fluctibus lat. a topiechu se. L8,24 Tehdy přistúpivše zbudili sú ho řkúce: „Přikazateli, hynemeť!“ A on vstav, požehra[233]požehra] pożehna rkp. větru a búři[234]búři] buṙe rkp. vodné i přesta i stalo se jest utišenie. L8,25 I vece jim: „Kde jest viera vaše?“ Kteřížto bojiece se, podivichu se, k sobě řkúce: „Kto, se zdá, jest tento, že větróm i moři přikazuje a poslúchají jeho?“
L8,26 I plavili sú se do vlasti Gerazenských, kterážto jest proti Galilei[235]Galilei] galilee rkp.. L8,27 A když jest byl vyšel k zemi, potka jej muž jeden, jenž mějieše diábla již ot mnohých časóv a oděvem se neodieváše ani v domu bydléše, ale v hrobiech. L8,28 Ten když uzře Ježíše, pade před ním a vzvola hlasem velikým řka: „Co mně a tobě jest, Ježíši, synu boha najvyššieho? Prosím tebe, aby mne netrápil!“ L8,29 Nebo přikazováše duchu nečistému, aby vyšel ot člověka. Neb ot mnohých časóv oblováše jím, a býváše uvázán řetězy a púty ostřiehán, a zlamuje okovy, a býváše puzen ot diábelstva