Bible drážďanská, Janovo evangelium

Saská státní knihovna – Státní a univerzitní knihovna v Drážďanech (Die Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden) (Drážďany, Německo), sign. O e 85, ff. 588v–602v. Editoři Rozhkova, Anastasia (Filozofická fakulta Univerzity Karlovy), Voleková, Kateřina (Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.). Ediční poznámka

E-edice byla připravena v rámci studentské stáže v doktorském programu Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze.

Edice vznikla s podporou dlouhodobého koncepčního rozvoje Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., RVO: 68378092.

Při vzniku edice byla použita data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2023062).

v je[592r]číslo strany rukopisu[a]označení sloupceho jmě, toho přijmete[215]přijmete] przigmiete rkp.. J5,44 Kterak vy móžete uvěřiti, ješto chválu mezi sobú přijímáte, ale chvály, ješto ot samého boha jest, nehledáte? J5,45 Neroďte mnieti, bych já vás uvinil přěd otcem, nebo[216]nebo] navíc oproti lat. jest, kto vás uviní, Mojžieš, v ňemž vy naději jmáte. J5,46 Nebo by jste uvěřili Mojžiešovi, snad by jste i mně uvěřili, žeť jest on o mně psal. J5,47 A když jeho písmu nevěříte, kterak mým slovóm uvěříte?“

Šestá kapitola

J6,1 Potom zajide Ježíš[217]Ježíš] gyezyſſ rkp. za moře galilejské, ješto slóve[218]slóve] est lat. Tiberiadis, J6,2 a jdieše po ňem veliké množstvie, že vidieše[219]vidieše] videbant lat., videbat var. divy, ješto činieše nad těmi, ješto biechu nemocni. J6,3 Protož vzjide Ježíš[220]Ježíš] giezyſſ rkp. na horu a tu sedieše s svými učedlníky. J6,4 A bieše bliz velika noc, slavný den židovský. J6,5 Tehdy když vzdviže oči Ježíš[221]Ježíš] gyezyſſ rkp. a uzřě, že přěveliké množstvie jde k ňemu, povědě k Filipovi: „Otkud nakúpíme chleba[222]chleba] panes lat., panem var., aby tito pojědli?“ J6,6 Ale to mluvieše pokúšějě jeho, nebo sám vědieše, co jmá učiniti. J6,7 Otpovědě jemu Filip: „Za dvě stě peněz nebude jim dosti chleba[223]chleba] panes lat., by jich[224]jich] navíc oproti lat., + eorum var. každý malečko[225]malečko] + quid lat., nemá var. vzal.“ J6,8 Povědě[226]Povědě] Dicit lat. jemu jeden z jeho učedlníkóv, Ondřěj, bratr Šimonóv Petróv: J6,9 „Jest tuto jeden pacholík, jenž jmá pět bochenciev jěčných a dvě rybě, ale což jest to mezi tak mnohé?“ J6,10 Tehdy vecě Ježíš[227]Ježíš] giezyſſ rkp.: „Kažte lidem zsiesti.“ A bieše mnoho sěna na tom miestě. I zsadichu sě mužie číslem jako pět tisíciev. J6,11 Tehdy Ježíš[228]Ježíš] giezyſſ rkp. vzem pět[229]pět] navíc oproti lat. bochenciev, a když učini chválu otci[230]otci] navíc oproti lat., rozděli jě[231]jě] navíc oproti lat. mezi ty, ješto jědiechu[232]mezi ty, ješto jědiechu] discumbentibus lat., takež i z ryb, jelikož chtiechu. J6,12 A když biechu syti, vecě svým učedlníkóm: [b]označení sloupce„Sbeřte okrajky, ješto jsú zbyli, ať nezhynú.“ J6,13 Tehdy oni sebrachu i naplnichu dvanádste košóv okrajkóv z pěti bochenciev jěčných a ze dvú rybú[233]a ze dvú rybú] navíc oproti lat., + et duobus piscibus var., ješto bieše zbylo těm, kto jsú jědli. J6,14 Tehdy ti lidé, když uzřěchu ten div, jenž[234]jenž] + Iesus lat., nemá var. jest učinil, mluviechu, že jest tento věrně prorok, jenž jest přišel[235]jest přišel] venturus est lat., venit var. na svět. J6,15 Tehdy Ježíš[236]Ježíš] gyezyſſ rkp., když pozna, že jmějiechu přijíti a[237]a] ut lat., et var. jej popadnúti, chtiece jeho králem učiniti, uteče opět sám on na horu.

J6,16 A když by pozdě, jeho učedlníci brachu sě k moři. J6,17 A když vsědú na lodí, ploviechu po moři do Kafarnaum. A již tma bieše, a nepřišel k nim Ježíš[238]Ježíš] gyezyſſ rkp.. J6,18 Pak moře lejieše sě[239]lejieše sě] leleſſe ſie rkp., exsurgebat lat. velikým dutím větrovým. J6,19 Tehdy když otpluchu jako za pětmezidcietma hon nebo za třidcěti, uzřěchu[240]uzřěchu] vident lat. Ježíšě[241]Ježíšě] gyezyſſie rkp. chodiece po moři a blízko jsúce ot lodie i bojiechu sě. J6,20 Ale on jim vecě[242]vecě] dicit lat., dixit var.: „Jáť jsem, neroďte sě báti!“ J6,21 Tehdy chtiechu jej vzieti v lodí, a inhed by lodí u té země, kamaž chtiechu[243]chtiechu] ibant lat.. J6,22 Pak[244]Pak] navíc oproti lat. jiného dne zástup, jenž stojieše ob moře, uzřě, že jiné lodie tu nenie, nežli jedna, a že nebyl Ježíš[245]Ježíš] giezyſſ rkp. s svými učedlníky všel v lodí, jediné[246]jediné] sed lat. sami učedlníci jeho[247]jeho] + abiissent lat., nemá var.. J6,23 Tehdy jiné lodie připluchu ot Tiberiada k tomu miestu, kdež biechu jědli chléb, chválu činiece bohu[248]chválu činiece bohu] gratias agente Domino lat., gratias agentes Deo var.. J6,24 Protož když uzřě zástup, že tu nenie Ježíšě[249]Ježíšě] gyezyſſie rkp. ani jeho učedlníkóv, vstúpivše na lodí, i připluchu do Kafarnaum[250]Kafarnaum] kapharnav rkp. hledajíce Ježíšě[251]Ježíšě] giezyſſie rkp..

J6,25 A když jej nalezú za mořem, vecěchu jemu: „Mistře, kterak[252]kterak] quando lat., quomodo var. jsi sěm přišel?“ J6,26 Otpovědě jim Ježíš[253]Ježíš] gyezyſſ rkp. řka: „Věrně, věrně pravi vám, hledáte mne ne proto, abyšte viděli divy, ale že jste jědli chléb[254]chléb] ex panibus lat., panem var. a nasytili sě. J6,27 Dělajte

X
215přijmete] przigmiete rkp.
216nebo] navíc oproti lat.
217Ježíš] gyezyſſ rkp.
218slóve] est lat.
219vidieše] videbant lat., videbat var.
220Ježíš] giezyſſ rkp.
221Ježíš] gyezyſſ rkp.
222chleba] panes lat., panem var.
223chleba] panes lat.
224jich] navíc oproti lat., + eorum var.
225malečko] + quid lat., nemá var.
226Povědě] Dicit lat.
227Ježíš] giezyſſ rkp.
228Ježíš] giezyſſ rkp.
229pět] navíc oproti lat.
230otci] navíc oproti lat.
231jě] navíc oproti lat.
232mezi ty, ješto jědiechu] discumbentibus lat.
233a ze dvú rybú] navíc oproti lat., + et duobus piscibus var.
234jenž] + Iesus lat., nemá var.
235jest přišel] venturus est lat., venit var.
236Ježíš] gyezyſſ rkp.
237a] ut lat., et var.
238Ježíš] gyezyſſ rkp.
239lejieše sě] leleſſe ſie rkp., exsurgebat lat.
240uzřěchu] vident lat.
241Ježíšě] gyezyſſie rkp.
242vecě] dicit lat., dixit var.
243chtiechu] ibant lat.
244Pak] navíc oproti lat.
245Ježíš] giezyſſ rkp.
246jediné] sed lat.
247jeho] + abiissent lat., nemá var.
248chválu činiece bohu] gratias agente Domino lat., gratias agentes Deo var.
249Ježíšě] gyezyſſie rkp.
250Kafarnaum] kapharnav rkp.
251Ježíšě] giezyſſie rkp.
252kterak] quando lat., quomodo var.
253Ježíš] gyezyſſ rkp.
254chléb] ex panibus lat., panem var.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety a 7 měsíci; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).