[5r]číslo strany rukopisuučedlníci jeho. Mt5,2 (Lucecizojazyčný text VIf) [137]viz L 6,20–26 A otevřev usta svá, učieše je řka: Mt5,3 {B}textový orientátor „Blahoslavení chudí duchem, neb jich jest královstvie nebeské. Mt5,4 Blahoslavení tiší, neb oni ‹začátek komentované pasáževládnúti budúkonec pasáže s variantním překladem budú vlásti [138]připsáno při okrajivariantní překlad zemi. Mt5,5 Blahoslavení, ‹začátek komentované pasážekteřížkonec pasáže s variantním překladem jenžvariantní překlad lkají, neb oni utěšeni budú. Mt5,6 { C [139]}textový orientátor Blahoslavení, ‹začátek komentované pasážekteřížtokonec pasáže s variantním překladem jenžvariantní překlad lačnějí a žieznějí spravedlnosti, neb oni budú nasyceni [140]korektor v úseku „budú nasyceni“ naznačuje změnu slovosledu . Mt5,7 Blahoslavení milosrdní, neb oni milosrdenstvie dojdú [141]připsáno znovu při okraji jako „Doidu“ . Mt5,8 Blahoslavení, ‹začátek komentované pasážečistého srdcekonec pasáže s variantním překladem čistí srdcemvariantní překlad , neb oni uzřie boha [142]korektor v úseku „uzřie boha“ naznačuje změnu slovosledu . Mt5,9 Blahoslavení pokojní, neb oni synové boží nazváni budú. Mt5,10 (I Petri II) [143]odkaz nejspíš na 1 P 3,14 Blahoslavení, ‹začátek komentované pasážekteřížkonec pasáže s variantním překladem jenžvariantní překlad protivenstvie trpie pro spravedlivost, (I Petricizojazyčný text 4) [144]připsáno při okraji, viz 1 P 4,16 neb jich jest královstvie nebeské. Mt5,11 {D}textový orientátor (Lucecizojazyčný text VI) [145]viz L 6,22 Blahoslavení jste, když zlořečiti vám budú člověkové [146]korektor v úseku „když…člověkové“ naznačuje změnu slovosledu ( velcizojazyčný text lidé) [147]druhý překlad v základním textu a protiviti se budú vám [148]korektor v úseku „budú vám“ naznačuje změnu slovosledu a řkú všecko zlé proti vám, lžíce pro mě. Mt5,12 Radujte sě a veselte se, neb odplata vaše ‹začátek komentované pasážemnohákonec pasáže s variantním překladem hojná [149]přípsáno nad řádkem i při okraji, obtížně čitelnévariantní překlad jest v nebesiech, neb tak jsú sě protivili prorokóm (Marcicizojazyčný text IXl, Lucecizojazyčný text XIIIIf) [150]viz Mc 9,49–50 a L 14,34–35 , ‹začátek komentované pasážekteřížto sú { kteříž [151]}přípisek soudobého korektora byli přěd vámi. Mt5,13 {E}textový orientátor A vy ste suol [152]korektor připisuje nad řádkem „-ó-“ zemská [153]při okraji připsán text Vulgáty: „vos estis terre“ : pakli suol bude zmařena, čím bude soleno? K ničemuž sě viec nehodí, jedno aby byla ven vyvržena a potlačena od lidí ( hic estcizojazyčný text od člověkóv) [154]druhý překlad v základním textu . [155]u levého spodního okraje nečitelný, patrně latinský přípisek







