Rösslin, Eucharius: Těhotných žen a porodných bab ruoženná zahrádka

Olomouc: Milichthaler, Bedřich, 1588. Národní knihovna České republiky (Praha, Česko), sign. 54 S 841, A1r–K5v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. LM2015081 Výzkumná infrastruktura pro diachronní bohemistiku (RIDICS, http://vokabular.ujc.cas.cz) v rámci Projektu velkých infrastruktur pro VaVaI.

[G8r]číslo strany rukopisusvrchu na ně flastr z kadidla, mastixu a smůly udělaný, však má život dřevenným olejem prvé namazati[dq]namazati] namázati, aby flastr velmi nepřilnul.

Itemcizojazyčný text, prsy své povlovně má tříti aneb v teplé vodní lázni má dáti z nich trochu ssáti po jídle.

Itemcizojazyčný text, má prsy své hříti vlnou v bílého lilium neb fiolovém oleji, v němž by rozpuštěno bylo musskumcizojazyčný text, kadidlo, laudanumcizojazyčný text, vomáčenou. Aneb pař prsy své vínem dobrým, v němž by vařená byla máta, ruože, fiola, aloes dřevo.

Itemcizojazyčný text, jísti má maso dobré, polévky s skořicí, muškatovým květem, kardamomum, s vaječnými žloutky. Má také jísti mléko i mladý sejr s dílem sobě těžko nečiniti.

Jiné k rozhojnění mléka – žena má jísti dobrou kaši z bobové mouky a rejže, bílým chlebem tvrdým v mléce zahuštěnú a vocukřenou, bylo by dobré přidati k tomu vlaského kopru semene.

[G8v]číslo strany rukopisu

Aneb vezmi anýzu, silermontanumcizojazyčný text, každého 3 kventíky, křištalového kamene půl lotu, to vše ztluc dobře na prach, a dvakrát tolik cukru k tomu přidaj, toho ženě vosmkrát neb desetkrát ráno, v poledne, na noc v bílém víně dávaj.

Itemcizojazyčný text, vezmi vlaského kopru semeno neb bylinu, jablečník, každého hrst, anýzu 2 loty a třetí díl kventíku třeného šafránu, nového másla 6 lotův, vař to dobře s tak mnohem vody, učiň z toho flastr, přilož jej ženě tak teplý na její prsy.

Jináč, vezmi vlaského kmínu 3 loty, dobře ztlučeného, vař jej ve 4 librách vody s šesti loty přepouštěného medu v novém hrnci, až třetina vyvře, tu vodu[dr]vodu] woda má žena častokrát píti.

Opět jiné – vezmi hlavatice dobře vyrostlé 2 loty, kmínu 1 lot, medu 12 lotův, hlavatici a kmín ztluc dobře a s medem lektvař udělaj, té lektvaře má žena snísti plnou lžíci, [H1r]číslo strany rukopisukdyž chce spat jíti a ráno vstanúci na štitrobu tolikéž.

Opět jiné – vezmi křištálu dobře na prach ztlučeného 1 lot, rozděl jej na čtvero, ten prach má žena po 4 jitra pořád přijímati, vždy jednu částku s polévkou z cizrle neb s červeného hrachu vařenou.

Tyto věci mléko ženské množí, jako domácí kopr i semeno jeho, anýz, jablečník, kardomomum, mladý sejr, [s]text doplněný editorem starého sejra polévka, cizrle, křištalový prach s medem přijímaný, locika, vlaského kopru semeno, víno, v němž rosmarýn vařen jest neb polej, totiž mateří douška.

Itemcizojazyčný text, chůva nemá smilného skutku provoditi, nebo to umenšuje mléka a dítěti nechutné je činí i odporné, protož dítěti mléko řídko zuostává.

Itemcizojazyčný text, bylo by dobře, když dítě se narodí, aby první den pravá jeho matka nepřikájela ho, ale některá jiná žena. A byla-li by chůva nemocná

X
dqnamazati] namázati
drvodu] woda
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 18 lety, 7 měsíci a 3 dny; verze dat: 1.1.26
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).