ry[204v]číslo strany rukopisu[a]označení sloupceby, zdali za rybu dá jemu hada? L11,12 Pakli poprosí vajcě, zdali jemu poskyte ščíra? L11,13 A proto vy jsúce zlí, a znáte dávati dobré dánie vašim synóm, čím viece otec váš nebeský[475]nebeský] navíc oproti lat., + caelestis var. dá dobrého ducha prosícím sebe s nebe.“
L11,14 A pak Ježíš[476]Ježíš] navíc oproti lat., + Iesus var. vypuzěváše běsa a ten byl němý. [A když vyvrže diábla, mluvil jest němý.]text doplněný editorem[477]A když vyvrže diábla, mluvil jest němý] Et cum eiecisset daemonium, locutus est mutus lat., nemá Kyas I vzdivichu sě zástupové. L11,15 Tehdy někteří z nich mluviechu: „Mocí Belzebuba, kniežěte diábelského, vypúzie diábly.“ L11,16 A jiní pokúšějíc jeho[478]jeho] navíc oproti lat., znamenie s nebe potřěbováchu ot něho. L11,17 A on uzřěv jich myšlenie, vecě[479]vecě] + eis lat.: „Všeliké královstvie samo v sobě rozdělené zpustie a duom na dóm padne. L11,18 A pakli sathan sám v sobě rozdělen jest, kterak stojí jeho králevstvie? Nebo mluvíte, že já mocí Belzebubovú vypuzuji diábly. L11,19 Pakli to mocí Belzebubovú činím[480]to … činím] eiicio daemonia lat., vaši synové čí mocí vyhánějí a vypuzují[481]vyhánějí a vypuzují] eiiciunt lat.? A protož oni budú vaši súdcě. L11,20 Pakli já v prstu božiem vymietám diábly, tehdy přijde k vám nebeské[482]nebeské] Dei lat. králevstvie. L11,21 Když silný oděnec ostřiehá své chyšě[483]chyšě] chýšě Kyas, s pokojem jest všecko[484]všecko] ea lat., omnia var., což má. L11,22 Pakli silnější jeho přijda, přemóž jej, všecko jeho oružie otnese, v něžto jest úfal[485]úfal] ufal Kyas, a jeho plen rozdělí. L11,23 Ktož nenie se mnú, proti mně jest, a ktož se mnú nesbierá, ten rozsýpá. L11,24 Když nečistý duch vyjde z člověka, chodí v miestech bezvodných, hledaje otpočinutie, a nenalezna otpočinutie[486]otpočinutie] navíc oproti lat., die: Vráci sě do svého domu, otkud sem vyšel. L11,25 A když přijde, nalezne jej chvoštištěm umetený a okrášlený. L11,26 A tehdy šed, přijme k sobě jiných sedm duchóv horších sebe a vejdúce tu budú bydleti. I bude poslednie hodina[487]poslednie hodina] novissima lat. toho člověka horšie než dřieve.“
L11,27 I stalo sě jest, když domluvi Ježíš[488]Ježíš] navíc oproti lat. řěč[489]řěč] haec lat., vzdvihši hlas jedna žena z zástupu, vecě jemu: „Blažené břicho, které tě jest nosilo, i prsi, jěž si ssál!“ L11,28 Tehdy on vecě: „Ovšem a blažení jsú, je[b]označení sloupcešto slyšie slovo božie a ostřiehají jeho.“
L11,29 A když běžiechu k němu zástupi, jě sě mluviti: „Porozenie toto porozenie zlé jest, divóv hledá, a divové nebudú jemu dáni, jediné div proroka Jonášě. L11,30 Neb jakož jest byl Jonas v břišě velrybově tři dni a tři noci, takež bude syn člověčí v srdci země tři dni a tři noci.[490]Neb jakož jest byl Jonas v břišě velrybově tři dni a tři noci, takež bude syn člověčí v srdci země tři dni a tři noci] navíc oproti lat., + sicut enim fuit Ionas in ventre coeti tribus diebus et tribus noctibus, sic erit filius hominis in corde terrae var., srov. Mt 12,40 Anebo takto[491]Anebo takto] navíc oproti lat.: Jakož jest byl Jonas v div Ninivitským, takež bude i[492]i] nemá Kyas syn člověčí tomuto porození. L11,31 Králevna ot poledne[493]poledne] polednye rkp. povstane na súdě proti mužiem tohoto porozenie a otsúdí jě, nebo jest přišla z krajin světa, chtieci slyšěti múdrost Šalomúnovu, a teď jest[494]jest] navíc oproti lat. větčí než Šalomún [tento]text doplněný editorem[495]tento] hic lat., nemá Kyas. L11,32 Mužie ninivitščí povstanú na súdě proti tomuto porození a otsúdie jě[496]jě] je Kyas,, nebo sú činili pokánie pro Jonášěvo kázanie, a teď jest[497]jest] navíc oproti lat., + est var. větčí než Jonas[498]Jonas] + hic lat..“
L11,33 „Nebo ižádný zažha světedlnici[499]světedlnici] svietedlnici Kyas, vstrčí ji v kút ani pod kbel, ale na sviecen ji vstaví[500]ji vstaví] navíc oproti lat., aby ktož jdú v dóm, světlo viděli. L11,34 Světedlnicě[501]Světedlnicě] Svietedlnicě Kyas tvého těla jest oko tvé. Bude li oko tvé sprostné, všecko tvé tělo bude světlé. Protož viz, aby světlo, ješto jest v tobě, nebylo temné[502]Protož viz, aby světlo, ješto jest v tobě, nebylo temné] navíc oproti lat., srov. L 11,35. Pakli tvé oko[503]tvé oko] navíc oproti lat., + oculus tuus var. bude zlé, tehdy tvé tělo všechno[504]všechno] navíc oproti lat. bude temné. L11,35 Protož viz, aby světlo, ješto jest v tobě, nebylo tmú. L11,36 Pakli tvé tělo bude všěchno světlé, nemaje ižádné čiesti nebo dielu[505]čiesti nebo dielu] partem lat. temností, tehdy bude všechno osvieceno a jako světlost hromová prosvietí tě.“ L11,37 A když domluvi, prosieše jeho jeden duchovník, aby u něho obědval. An všed k němu[506]k němu] navíc oproti lat., sěde za stól.
L11,38 Tehdy duchovník jě sě v sobě mysliti řka: „Proč sě jest neumyl před obědem?“ L11,39 I vecě k němu Ježíš[507]Ježíš] Dominus lat., Iesus var.: „Již, vy duchovníci, to, což jest zevna, omýváte, jako řěpici a okřín, ale což jest vnitř u vás, plno jest lúpežě a zlosti. L11,40 Blázni! Však ktož jest učinil to, což jest zevna, také jest i to učinil, což jest