[Kázání dzikovská na okruh de sanctis]

Biblioteka Jagiellońska Uniwersytetu Jagiellońskiego (Krakov, Polsko), sign. Przyb. 177/51, 124r–221r. Editor Svobodová, Andrea. Ediční poznámka

[Generovaný obsah]

zástup; nebo postavú , točiž zróstu, maličký bieše .“ „Žádáše “, točiž pilně z náboženstvie „viděti Ježíšě“ ćelestně , aby jeho ohledal, kaký jest. Tu die Titus, že zarodilo sě bylo v nem siemě k spasení , že žádal jest viděti Ježíšě, jehož by byl viděl dávno, by byl od zlosti zjevně odstúpil; neb ktož Ježíšě žádostí dobrú vidí, ten nemóž přebývati v zlosti. A toho jest dóvod na Zecheovi, že, když jest z dobré žádosti Ježíšě uzřel, inhed jest zlosti ostal. I die dále čtenie: „A nemohl jest pro zástup, neb postavú“, točiž v róstu anebo vzróstu „maličký bieše “. Zajisté byl jest malý na ćele , ale veliký hřiešník na duši, i nemohl jest viděti Ježíšě v tu dobu sobě užitečně a sobě k užitku, točiž pro množstvie hřiechuo, pro zástup. Tuto znamenaj, že mnohým překážie zástup, aby neviděli Ježíšě. Najprvé zástup zlého tovařistvie. Druhé zástupť péčí ćelestných . Třetie zástup . Čtvrté zástup čeledi veliké, a zvlášče kněží mnohých zlých, jenž bránie viděti, i slyšěći Ješíšě , jakož jsú bránili kněžie a zákonníci, když jest Ježíš ćelestně kázal; a bránili jsú volati k Ježíšovi a láli sú slepému, že jest volal na Ježíšě, aby byl od neho uzdraven, jakož die svatý Lukáš [v]text doplněný editorem 18. kapitole . A protož komuž překážie kteříž kolivěk zástup viděti Ježíšě nynie u milosti a potom věčně duchovně i ćelestně , má předběhnúti ten zástup, jenž mu překážie; nebo tak jest učinil Zacheus, o němž die čtenie takto: „A předběh vstúpil jest na dřevo fíkové.“ Latíně stojí, že vstúpil jest na dřevo nebo na ščep sykomorumcizojazyčný text. A jest vzato z řeči řečské, nebo řečsky sykoscizojazyčný text řečeno jest fík; i řiekají tomu dřevu bláznivý fík, a latíně stojí ficus fatuacizojazyčný text . A na to dřevo vstúpil jest Zacheus, aby uzřel Ježíšě; nebo jest měl tudy jíti, to jest kde stálo to fíkové dřevo, na něž jest vstúpil Zacheus.

A tu, člověče , znamenaj duchovně, kterak Zacheus, postavy jsa maličké, znamená člověka, jenž pro hřiech jest malý před bohem, a veliký v zlosti – nad jiné zlosynem – protož má žádaći velímě , aby viděl Ježíšě, a má předběhnúti zástup, kterýž brání jemu Ježíšě viděti , neb jest příčina, aby neviděl Ježíšě. A protož k vidění Ježíšě má vzieći pomoc od dřeva fíkového, jenž slově fík bláznivý. A znamená kříž, na němž Kristus jest umřel . Na ten má vstúpiti, ktož jest hřiešný , chtě li Krista viděti, vstúpiti: věrú, nadějí, myšlením a následováním; neb jinak hřiešný nemóž viděti Krista nynie u milosti, potom v nebeské radosti; neb jest pro hřiech postavú malý k vidění. A na ten fík bláznivý, Kristuo kříž, točiž utrpenie, jenž kajícím jest sladké a milovníkóm světa jest bláznivé, má Zacheus, jenž vykládá sě chvátajíćí aneb spravedlivý učiněn , má řku vstupovati znenáhla, aby prvá ratorasl utrpenie svatého pokánie byla pokora. Druhá žalost hřiecha. Třetie nadějě milosrdenstvie božieho. Čtvrtá žádost viděnie božieho. Pátá prospievanie u milosti božie. Šestá čekánie přieščie Ježíšova k smrti. Neb tak člověk

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 19 lety, 1 měsícem a 2 dny; verze dat: 1.1.28
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).