[Kázání dzikovská na okruh de sanctis]

Biblioteka Jagiellońska Uniwersytetu Jagiellońskiego (Krakov, Polsko), sign. Przyb. 177/51, 124r–221r. Editor Svobodová, Andrea. Ediční poznámka

[Generovaný obsah]

zástup; nebo postavú, točiž zróstu, maličký bieše.“ „Žádáše“, točiž pilně z náboženstvie „viděti Ježíšě“ ćelestně, aby jeho ohledal, kaký jest. Tu die Titus, že zarodilo sě bylo v nem siemě k spasení, že žádal jest viděti Ježíšě, jehož by byl viděl dávno, by byl od zlosti zjevně odstúpil; neb ktož Ježíšě žádostí dobrú vidí, ten nemóž přebývati v zlosti. A toho jest dóvod na Zecheovi, že, když jest z dobré žádosti Ježíšě uzřel, inhed jest zlosti ostal. I die dále čtenie: „A nemohl jest pro zástup, neb postavú“, točiž v róstu anebo vzróstu „maličký bieše“. Zajisté byl jest malý na ćele, ale veliký hřiešník na duši, i nemohl jest viděti Ježíšě v tu dobu sobě užitečně a sobě k užitku, točiž pro množstvie hřiechuo, pro zástup. Tuto znamenaj, že mnohým překážie zástup, aby neviděli Ježíšě. Najprvé zástup zlého tovařistvie. Druhé zástupť péčí ćelestných. Třetie zástup. Čtvrté zástup čeledi veliké, a zvlášče kněží mnohých zlých, jenž bránie viděti, i slyšěći Ješíšě, jakož jsú bránili kněžie a zákonníci, když jest Ježíš ćelestně kázal; a bránili jsú volati k Ježíšovi a láli sú slepému, že jest volal na Ježíšě, aby byl od neho uzdraven, jakož die svatý Lukáš [v]text doplněný editorem 18. kapitole. A protož komuž překážie kteříž kolivěk zástup viděti Ježíšě nynie u milosti a potom věčně duchovně i ćelestně, má předběhnúti ten zástup, jenž mu překážie; nebo tak jest učinil Zacheus, o němž die čtenie takto: „A předběh vstúpil jest na dřevo fíkové.“ Latíně stojí, že vstúpil jest na dřevo nebo na ščep sykomorumcizojazyčný text. A jest vzato z řeči řečské, nebo řečsky sykoscizojazyčný text řečeno jest fík; i řiekají tomu dřevu bláznivý fík, a latíně stojí ficus fatuacizojazyčný text. A na to dřevo vstúpil jest Zacheus, aby uzřel Ježíšě; nebo jest měl tudy jíti, to jest kde stálo to fíkové dřevo, na něž jest vstúpil Zacheus.

A tu, člověče, znamenaj duchovně, kterak Zacheus, postavy jsa maličké, znamená člověka, jenž pro hřiech jest malý před bohem, a veliký v zlosti – nad jiné zlosynem – protož má žádaći velímě, aby viděl Ježíšě, a má předběhnúti zástup, kterýž brání jemu Ježíšě viděti, neb jest příčina, aby neviděl Ježíšě. A protož k vidění Ježíšě má vzieći pomoc od dřeva fíkového, jenž slově fík bláznivý. A znamená kříž, na němž Kristus jest umřel. Na ten má vstúpiti, ktož jest hřiešný, chtě li Krista viděti, vstúpiti: věrú, nadějí, myšlením a následováním; neb jinak hřiešný nemóž viděti Krista nynie u milosti, potom v nebeské radosti; neb jest pro hřiech postavú malý k vidění. A na ten fík bláznivý, Kristuo kříž, točiž utrpenie, jenž kajícím jest sladké a milovníkóm světa jest bláznivé, má Zacheus, jenž vykládá sě chvátajíćí aneb spravedlivý učiněn, má řku vstupovati znenáhla, aby prvá ratorasl utrpenie svatého pokánie byla pokora. Druhá žalost hřiecha. Třetie nadějě milosrdenstvie božieho. Čtvrtá žádost viděnie božieho. Pátá prospievanie u milosti božie. Šestá čekánie přieščie Ježíšova k smrti. Neb tak člověk

 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 6 měsíci a 7 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).