[72v]číslo strany rukopisunašě, snad by přěšla byla dušě našě vuodu nepřětrpědlnú. Ps123,6 Požehnaný hospodin, jenž nedal nás v jětie zubóm jich. Ps123,7 Dušě našě jako vrabec vylapena jest z uosidla lov́úcích, osidlo zetřěno jest a my zbaveni jsmy. Ps123,8 Pomoc našě ve jmě hospodinovo, jenž učinil nebe i zemi.
Qui confidunt in Dominocizojazyčný text
Ps124,1 Jíž[1056]Jíž] v lat. předchází Canticum graduum úfají v hospodina, jako hora Sion, nepohnut bude na věk, jenž přěbývá Ps124,2 v Jeruzalémi[1057]Jeruzalémi] gieruzalemy rkp.. Huory okolo jeho a hospodin okolo lidu svého, z tohoto nynie a až v svět. Ps124,3 Nebo neopustí hospodin prutu hřiešných na los spravedlných, aby neztáhli spravedlní k ducholovstvu rukú svú. Ps124,4 Dobřě čiň, hospodine, dobrým a pravým srdcem. Ps124,5 Ale vchylijície sě v křivenie přivede hospodin s činijícími ducholovstvo. Mír na Izrahele!
In convertendocizojazyčný text
Ps125,1 K [1058]K] In lat.,v lat. předchází Canticum graduum uobrácení hospodin jětie Siona, učiňeni jsmy jako utěšení. Ps125,2 Tehdy naplňena sú radosti usta našě a jazyk náš veselenie. Tehdy řkú mezi pohany: „Zveličil hospodin činiti s nimi.“ Ps125,3 Oveličil jest hospodin činiti s námi, učiňeni jsmy jako[1059]jako] navíc oproti lat. veselijící sě. Ps125,4 Obrať, hospodine, jětie naše, jako bystřec v austrovi. Ps125,5 Již sějí ve slzách, u veselí žňú[1060]žňú] metent lat.. Ps125,6 Jdúce jdiechu a plačíce[1061]plačíce] flebant lat., púščijíce sěmena svá. Ale přídúce přídú s veselením, nesúce snopy své.