Žaltář wittenberský

Evangelisches Predigerseminar (Lutherstadt Wittenberg, Německo), sign. VI A 6, ff. 1r–262r. Editoři Kunertová, Helena, Voleková, Kateřina. Ediční poznámka

Vznik edice byl podpořen projektem Grantové agentury České republiky č. 20-06229S První tištěný staročeský žaltář (filologická analýza a kritická edice).

roz[30v]číslo strany rukopisudělili sú sobě rúcho mé[328]rúcho mé] vestimenta mea lat., srov. rúcha má BiblDrážď a na rúcho mé pustili jsú vráži. Ps21,20 Ale ty, hospodine, nevzdaľuj pomoci tvé[329]tvé] + a me lat., nemá var., k obraně méj vezři. Ps21,21 Zprosti ot mečě, bože, duši mú a ot rukú[330]ot rukú] a manu lat. psovú jedinú mú. Ps21,22 Spasi mě z úst lvových a ot rohóv jednorožcových pokoru mú. Ps21,23 Vymluvi jmě tvé bratří méj, střěd sboru chváliti tě budu. Ps21,24 Již sě bojie[331]sě bojie] timetis lat., srov. sě buojíte BiblDrážď hospodina, chvalte jeho, všecko siemě Jakubovo, [31r]číslo strany rukopisuslavte jeho. Ps21,25 Boj sě jeho vše[332]vše] wſſie rkp. siemě[333]siemě] ſmie rkp., připsáno jinou rukou na okraji Izrahelovo, nebo nepotupil, ni otvirchl prosby chudého, ni otvrátil obličějě svého ote mne, a když volách k ňemu, uslyšal mě. Ps21,26 U tebe chvála má v sboru velikém, sliby mé vráci přěd bojúcími[334]bojúcími] boyuczym rkp., bojúcím Vintr 1986 jeho. Ps21,27 Jiesti budú chudí i zsytějí i vzchválé [hospodina, jížto hledají]text doplněný editorem[335]hospodina, jížto hledají] Dominum qui requirunt lat., hospodina, již hledají Vintr 1986 jeho, živa budú sirdcě jich na věky věkóm. Ps21,28 Rozpomanú i obrátie sě k hospodinu [31v]číslo strany rukopisuvšěcky krajiny zemské. I vzmodlé sě jemu[336]jemu] in conspectu eius lat., srov. přěd ním BiblDrážď všěcky čeledi ľudské, Ps21,29 nebo hospodinovo jest královstvie a on vzvládne ľudmi. Ps21,30 Jědli[337]Jědli] původně Giely rkp.,jinou rukou připsáno d jsú i zmodlili sě všicni tuční země, přěd ním letie všicni, již vstupují v zemi. Ps21,31 A dušě má bude jemu živa a siemě jeho[338]jeho] meum lat., eius var. bude slúžiti jemu. Ps21,32 I[339]I] navíc oproti lat. bude zvěstován[340]zvěstován] zwieſtowano rkp. hospodinu rod budúcí i zvěstují nebesa pravedlnost jeho ľudu, jenž sě narodil[341]sě narodil] nascetur lat., srov. sě narodí BiblDrážď, jehož učinil hospodin.

[32r]číslo strany rukopisu

Ps22,1 Hospodin[342]Hospodin] v lat. předchází Psalmus David opravuje mě a ničehož mi sě nedostane, Ps22,2 na miestě pastevném, tu mě postavil. Nad vodú pokirmu vzchoval mě, Ps22,3 duši mú obrátil. Vedl[343]Vedl] Deduxit lat., Duxit var. mě na stezky pravedlné pro jmě své. Ps22,4[344]Ač] z Z rkp. i[345]Ač i] Nam etsi lat. budu choditi u pól tmě smirtedlnéj, nezboju sě zlého, nebo ty se mnú jsi. Metla tvá i kyj tvój, ty mě utěšily jsú. Ps22,5 Upravil si přěde mnú stól proti jim, již mútie mě. Ztučnil jsi

X
328rúcho mé] vestimenta mea lat., srov. rúcha má BiblDrážď
329tvé] + a me lat., nemá var.
330ot rukú] a manu lat.
331sě bojie] timetis lat., srov. sě buojíte BiblDrážď
332vše] wſſie rkp.
333siemě] ſmie rkp., připsáno jinou rukou na okraji
334bojúcími] boyuczym rkp., bojúcím Vintr 1986
335hospodina, jížto hledají] Dominum qui requirunt lat., hospodina, již hledají Vintr 1986
336jemu] in conspectu eius lat., srov. přěd ním BiblDrážď
337Jědli] původně Giely rkp.,jinou rukou připsáno d
338jeho] meum lat., eius var.
339I] navíc oproti lat.
340zvěstován] zwieſtowano rkp.
341sě narodil] nascetur lat., srov. sě narodí BiblDrážď
342Hospodin] v lat. předchází Psalmus David
343Vedl] Deduxit lat., Duxit var.
344Ač] z Z rkp.
345Ač i] Nam etsi lat.
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2024, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2024, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2024, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 10 měsíci a 29 dny; verze dat: 1.1.25
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).