púš[4v]číslo strany rukopisuči líží jéj. Takež člověk skrzě ohlédanie a rozjímanie v ko[c]text doplněný editoremhání jako kámen zatvrdne a od hovaduov pekelných lízán bude a zkušován. A protož na huoru csností vstupujmy, abychmy spaseni byli, a neohlédajmy sě [z]text doplněný editorema sě skrzě opakovánie a zatraceni nebu[de]text doplněný editoremm. Ó, milý Jesu Christe, nauč nás vstupovati a nebeské věci tak milovati, abychmy na tvéj svatéj huořě zaslúžili s tebú přěbývati. Amen.[28]popisek k obrázku: «Buožie vzkřiešenie»[#]obrázek nebo jiný grafický prvek
V dřěvniem rozdielu sl[yšie]text doplněný editoremchom o člověčiem v[ykú]text doplněný editorempení. Potom slyšmy [o]text doplněný editorem slavném Kristově vzkřiešení. Věděti nám, že hrob buoží byl vysěkán z kamene a vidí sě býti jako dvě komórcě maléj. Když člověk najprvé tam ve[nde]text doplněný editorem, nalezne malú komórku, jenž v[y]text doplněný editoremsěkána jest v ležatém kameni, ne v zemi, ale nad zemí, a jest na sedm aneb na osm šlépějí, tak na dél jako na šíř a vzvýš,[29]ZrcSpasK 71 jakž móž člověk ruku nad sě vzvésti. Z té komórky vchodie malými dvércěmi do druhé komórky, jenž[30]popisek k obrázku: «Sampson vzal bránu města Gase»[#]obrázek nebo jiný grafický prvek má bezmál tolikúž dlúhost, širokost i výsost. A když člověk vchá[z]text doplněný editoremie těmi dvércěmi[f]dvércěmi] dwiercziemy, na pravici uzří to miesto, kdež buožie tělo bylo položeno. A jest jako lavicě v šíři na tři šlépejě a vzdéli od jedné stěny do druhé, výsost té lavicě jest na puoldruhé šlépějě a nenie vydlabána ani jako koryto. Protož tělo nebylo v niej, ale na niej, na téj lavici položeno. Někteří pútníci tu lavici nazývají hrobem buožím, ale Židé všěchen kámen s oběma komórkama[g]komórkama] komorkoma hrob řiekají. Dřvi hrobové