‹začátek komentované pasážez Arimatiekonec pasáže s variantním překladem ot Arimatievariantní překlad jménem Jozef, ‹začátek komentované pasážežekonec pasáže s variantním překladem jenžvariantní překlad i on bieše učedlník Ježíšóv. Mt27,58 ‹začátek komentované pasážeTenkonec pasáže s variantním překladem Tentovariantní překlad přistúpi k Pilátovi i prosi tělo Ježíšovo. Tehdy Pilát káza ‹začátek komentované pasáževrátitikonec pasáže s variantním překladem dátivariantní překlad tělo {Ježíšovo}přípisek soudobého korektora. Mt27,59 {Aff}textový orientátor (Marcicizojazyčný text 15h, Lucecizojazyčný text 23c, Iohaniscizojazyčný text 19o) A vzem tělo Josef, obinu je v čisté {v}přípisek soudobého korektora plátno Mt27,60 a položi je ‹začátek komentované pasážev svém hroběkonec pasáže s variantním překladem v hrobě svémvariantní překlad novém, ‹začátek komentované pasážejenžkonec pasáže s variantním překladem kterýžvariantní překlad bieše vytesal v skále; i přivali kámen veliký ke dveřóm hrobovým i odjide. Mt27,61 {Ag}textový orientátor (Marcicizojazyčný text XVm) A biechu tu Maria Magdalena a druhá Maria, sedíce proti hrobu. Mt27,62 A druhý den, jenž ‹začátek komentované pasážebykonec pasáže s variantním překladem bylvariantní překlad po pátku, snidechu se kniežata kněžská a zákonníci ku Pilátovi Mt27,63 řkúce: „Pane, ‹začátek komentované pasáževzpomenuli smekonec pasáže s variantním překladem zpomenuli smevariantní překlad, že svódce ‹začátek komentované pasážeonenkonec pasáže s variantním překladem tenvariantní překlad řekl jest ještě živ sa: Po třech dnech z mrtvých vstanu. Mt27,64 Protož kaž ‹začátek komentované pasážestřiecikonec pasáže s variantním překladem ostřiehativariantní překlad hrobu až do třetieho dne, ať snad nepřijdú učedlníci jeho i neukradnú ho a neřkú lidu: Vstal je z mrtvých. A bude ‹začátek komentované pasáženajposlednějšíkonec pasáže s variantním překladem poslednívariantní překlad blud horší prvnieho.“ Mt27,65 Vece jim Pilát: „Máte stráž, děte, ostřiehajte, jakož umiete.“ Mt27,66 A oni odšedše ‹začátek komentované pasážeohradichukonec pasáže s variantním překladem osědli súvariantní překlad hrob, znamenavše kamenem, strážnými zapečetivše.
Matheicizojazyčný text XXVIII.
Mt28,1 {A}textový orientátor (Marcicizojazyčný text XXI, Lucecizojazyčný text 24a, Iohaniscizojazyčný text 20a) ‹začátek komentované pasážeVečer sobotykonec pasáže s variantním překladem Večera sobotniehovariantní překlad, kterýžto ‹začátek komentované pasážezabřěždíkonec pasáže s variantním překladem svítáševariantní překlad v první sobotu, přijide Maria Magdalena a jiná Maria viděti hrob. Mt28,2 A aj země hnutie stalo se jest veliké. Neb anjel boží ‹začátek komentované pasážesstúpil jest s nebekonec pasáže s variantním překladem sstúpi s nebevariantní překlad a přistúpiv odvalil kámen i sedieše na něm. Mt28,3 A bieše obličej jeho jako bleskt a rúcho jeho bielé jako snieh. Mt28,4 A pro