[Lékařství neznámého františkána, rukopis KNM IV H 28]

Knihovna Národního muzea (Praha, Česko), sign. IV H 28, 27r–92v. Editor Černá, Alena M. Ediční poznámka

Práce používá také data a nástroje, které poskytuje Vokabulář webový (https://vokabular.ujc.cas.cz/) v rámci výzkumné infrastruktury LINDAT/CLARIAH-CZ (https://lindat.cz) podporované Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy České republiky (projekt č. LM2018101).

[53v]číslo strany rukopisucynamomycizojazyčný text, anyžycizojazyčný text, maratrycizojazyčný text, ssquynancycizojazyčný text, každého šest kventinóv, ztluciž to vše v hromadu, vařiž v stredu, dajž toho nemocnému zjitra a večer tak zviecě jako vlaský ořěch, toť zapudí všěcky nemoci prsné i z žaludku, i slezené[27]nebo substantivum, Gsg. „slezene“?; LékFrantB, 189v: slezenné; KNM II H 25, 60r: slezinné, v ledvích a takéť kámen lomí. Máš znamenati, že to vše lékařstvie, cožť jsem pravil od kašle, toť jest dobro všěm lidem nemocným, ještoť nežit mají na plicech. Již tě chci naučiti, kterak máš nežit poznati, tak, žeť kašle a bolíť ho tu velmi, kdež jest nežit. Má liť nežit na plicech, tehdy jej bolí v levé straně a těžcě dýše. Pakli jest nežit na játrách, tehdy ho [54r]číslo strany rukopisubolí na pravé straně. Znamenaj, že všickni pravie, kteříž nežit mají v sobě, tiť mají horkost na sobě velikú[28]„na sobě velikú“ omylem zopakováno dvakrát a nečistú.

Emothoytacizojazyčný text slove nemoc, ješto člověku krev z úst jde, a stává sě od přielišné krve. Toho máš takto poznati, žeť jest dobr na životě a črven a žíly má tlusty. A včas přijde od žaludka, tehdyť jej bolí napřěd pod prsmi. Pakliť jest od plic, tehdy jej bolí v levé straně a kašle velmi. Tať sě nemoc stává od padenie a od přielišného volánie. Takto mu máš spomoci, žeť mají sě chovati od hněvu a od [54v]číslo strany rukopisudělánie a mají mu púštěti na té rucě, ješto ho bolí, a daj mu tento siropl, ten jest pokušen a nenieť mu nic lepšiho: Vezmi ypoquystitoscizojazyčný text a chymolyee, bolymye, bolyarmenyaty, acacie, gorally albycizojazyčný text a rubeicizojazyčný text, minne, mentispici, galne, balanstie, gumy draganty, simplici, coriole seminis, arnoglosse, roris, syriaci, penthafily radicis, sangwinis draconiscizojazyčný text, [každého osm kventinóv]text doplněný editorem[29]doplněno podle KNM II H 25, 61v. Vařiž to v čisté vodě, přičiniž k tomu tři lžícě cukru, učiniž siropl, daváž nemocnému wegiethesscizojazyčný text, ztluciž a vytiskni vodu, věz to cěle, žeť to stavuje krev, kudy jde od člověka, zpodkem, nebo [55r]číslo strany rukopisuzpodkem[30]KNM II H 25, 61v: svrchkem. A toť jest pokušeno. Totoť[ak]Totoť] Tatot jest jiný lék k též[al]k též] dež nemoci. Vezmi vegerejch a wyldekartencizojazyčný text, ztluka vytiskni vodu, dáž memocnému. Pakli by to kořenie bylo sucho, tehdy jej vař z deštěvú vodú, procědiž skrzě rúchu a přičiň cukru, učiniž z toho siropl. Toť jest k té nemoci také dobrý prach, aby jej v krmi jedl: Vezmi yquistyatiscizojazyčný text a cacie, balanstiecizojazyčný text, každého dva kventiny, směsiš z dešťovú vodú, dáž mu píti.

Empynyacizojazyčný text slove nemoc, ješto hnojem chrkají. Tomu máš takto spomoci: Daj mu lekvaři, ješto slove

X
akTotoť] Tatot
alk též] dež
27nebo substantivum, Gsg. „slezene“?; LékFrantB, 189v: slezenné; KNM II H 25, 60r: slezinné
28„na sobě velikú“ omylem zopakováno dvakrát
29doplněno podle KNM II H 25, 61v
30KNM II H 25, 61v: svrchkem
 
logo ÚJČ Copyright © 2006–2023, oddělení vývoje jazyka, Ústav pro jazyk český AV ČR, v. v. i.
Vyhledávací program © 2006–2023, Boris Lehečka; Grafický návrh © 2006–2023, Irena Fuková

Vokabulář byl spuštěn před 17 lety, 6 měsíci a 6 dny; verze dat: 1.1.24
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Strategie AV21
Web je podpořen Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy ČR, projektem č. LM2023062
(LINDAT/CLARIAH-CZ).